Il est estimé que les bureaux de pays de l'UNICEF ont contribué à ces activités à concurrence d'environ 11,1 millions de dollars et 111 personnes/années. | UN | ويقدر أن المكاتب القطرية لليونيسيف وقدمت 11.1 مليون دولار و 111 شخصا في السنة من أجل هذه الأنشطة. |
En même temps, on notait que les bureaux de pays et les directeurs de programmes avaient fait des efforts louables pour contrôler l'utilisation de ces modes de financement. | UN | وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب. |
L'Administrateur assistant a indiqué que les bureaux de pays assumaient les dépenses telles que les indemnités journalières de subsistance. | UN | وأفاد أن المكاتب القطرية تغطي النفقات كبدل الإقامة اليومي. |
S'assurer que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord au début de la période concernée | UN | كفالة قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق |
Le Comité a constaté que les bureaux de pays n'adaptaient pas tous leurs parcs de véhicules à leurs besoins opérationnels de la même manière. | UN | 96 - ووجد المجلس اختلافات في كيفية قيام المكاتب القطرية بمواءمة أساطيلها مع الاحتياجات التشغيلية. |
Une raison essentielle est que les bureaux de pays ne disposent pas des outils comptables nécessaires pour les aider à suivre l'état des contributions. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هو أن المكاتب القطرية لا تملك أدوات المحاسبة اللازمة التي تدعمها في رصدها التبرعات. |
Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre des stratégies convenues. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها؛ |
Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre de stratégies convenues. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها. |
Le tableau II montre que les bureaux de pays envisagent une réduction des ressources nécessaires pour le personnel temporaire et les heures supplémentaires en raison de l'ajout de postes permanents. | UN | وفيما يخص حالات التخفيض، يبين الجدول الثاني أن المكاتب القطرية تتوخى تخفيضات تحت بندي المساعدة المؤقتة والعمل الإضافي، وترتبط هذه التخفيضات بالزيادة في الوظائف الأساسية الجديدة. |
Toutefois, le Comité a noté que les bureaux de pays désignaient comme cadre supérieur plus d'un utilisateur du système Atlas dans les bureaux dépendant d'eux. | UN | على أن المجلس لاحظ أن المكاتب القطرية خصصت دور كبير المدراء بشأن نظام أطلس لأكثر من شخص واحد في كل من مكاتبها. |
Le Comité a noté des incohérences dans les détails de ces rapports et a aussi remarqué que les bureaux de pays ne fournissaient pas toujours les données requises. | UN | ولاحظ المجلس اختلافات في تفاصيل تلك التقارير، ولاحظ أيضا أن المكاتب القطرية لم تقدم دائماً البيانات المطلوبة. |
Cela revêt d'autant plus d'importance que les bureaux de pays ne disposent pas de personnel qualifié et compétent en matière de trésorerie. | UN | ومما يثبت جدوى هذا الأمر هو أن المكاتب القطرية تفتقر إلى المهارات والكفاءات المتصلة بالمهمة التي تؤديها الخزانة. |
Le FNUAP a accepté, comme le recommandait à nouveau le Comité, de veiller à ce que les bureaux de pays achèvent et soumettent leurs rapports d'audit des dépenses au titre de l'exécution nationale dans les délais fixés. | UN | 159 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل قيام المكاتب القطرية بإنجاز وتقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني الخاصة بها قبل الموعد النهائي. |
S'assurer que les bureaux de pays améliorent le mécanisme de contrôle du rapprochement des soldes bancaires, dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les services pertinents du PNUD | UN | كفالة قيام المكاتب القطرية بتحسين نظام الرقابة على مطابقة الأرصدة المصرفية مع الوحدة المسؤولة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتبار ذلك جزءا من إبرام اتفاق لمستوى الخدمات |
Le Comité recommande que le FNUAP s'assure que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord au début de la période concernée. | UN | 285 - ويوصي المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق. |
Le PNUD a mis au point une liste de consultants approuvés que les bureaux de pays peuvent utiliser pour accélérer la rétention des experts. | UN | وقد أعدّ البرنامج قائمة لمستشارين مختارين يمكن للمكاتب القطرية أن تستعين بهم في التعجيل بوجود خبراء. |
Contrôler la communication aux donateurs des rapports sur l'état d'avancement des projets que les bureaux de pays étaient tenus de présenter en vertu des accords avec les donateurs | UN | رصد إصدار التقارير المرحلية التي تقدمها المكاتب القطرية إلى الجهات المانحة بشأن المشاريع، حسبما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة |
Le FNUAP a élaboré un prototype de base de données en ligne pour que les bureaux de pays et les équipes d’appui aux pays puissent partager les expériences acquises lors de l’application des programmes, les leçons qui en ont été tirées et les pratiques optimales. | UN | وقد أعد الصندوق نموذجا أوليا لقاعدة بيانات على الإنترنت لتبادل خبرات البرمجة والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات من المكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية وفيما بينها. |
Dans l'intervalle, les bureaux régionaux ont pris des dispositions pour que les bureaux de pays appliquent les recommandations des comités d'examen des projets. | UN | وفي أثناء ذلك، اتخذت المكاتب اﻹقليمية مبادرات لضمان امتثال المكاتب القطرية لتوصيات لجان تقييم المشاريع. |
Le FNUAP a informé le Comité que les bureaux de pays concernés examinaient la question. | UN | 286 - وأبلغ صندوق السكان المجلس بأن المكاتب القطرية المعنية تقوم حاليا بمعالجة المسألة. |
Il a noté que c'était dans ce domaine que les bureaux de pays demandaient le plus d'interventions, et que les activités y afférentes recevaient 38 % des ressources de base et 57 % des autres ressources. | UN | وذكر أن الطلب فيما بين المكاتب القطرية على البرامج في هذا المجال بلغ أعلى مستوى له، حيث وردت نسبة 38 في المائة من التمويل الأساسي ونسبة 57 في المائة من التمويل غير الأساسي. |
Les bureaux régionaux, à leur tour, débloquent les fonds pour que les bureaux de pays puissent les programmer à l'avance. | UN | وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة. |
Il fallait aussi élaborer une stratégie en matière de ressources humaines qui permette d'assurer que les bureaux de pays disposent des compétences nécessaires pour accomplir les tâches et les fonctions définies dans leur mandat. | UN | ومن الضروري أيضا وضع استراتيجية لإدارة الموارد البشرية تكفل تزويد المكاتب القطرية بما يلزمها من كفاءات لأداء المهام الموكلة إليها بموجب ولايتها. |
Dans le domaine de l'évaluation, deux directives, publiées en 1993 et 1997, stipulent que les bureaux de pays doivent présenter régulièrement et en temps voulu tous leurs rapports et études d'évaluation au bureau régional et au siège. | UN | 93 - وفي مجال التقييم، صدر في عامي 1993 و 1997 توجيهان تنفيذيان يقضيان بأن تقدم المكاتب القطرية بانتظام وفي مواعيد محددة جميع تقارير ودراسات التقييم إلى المكتب الإقليمي وإلى المقر. |
12. Pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, l'Administrateur a noté que le PNUD était décidé à éviter que les bureaux de pays ne soient surchargés de nouveaux systèmes et instruments et qu'il irait même jusqu'à supprimer certains des instruments existants susceptibles d'être remplacés par le cadre de résultats stratégiques. | UN | 12 - وأشار مدير البرنامج، في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي عازم على تجنب تحميل المكاتب القطرية الكثير مـــن الأنظمــة والأدوات الجديدة بما يفوق طاقتها، بل إنه سيعمد إلى إلغاء بعض الأدوات المعمول بها الآن التي يمكن الاستعاضة عنها بإطار النتائج الاستراتيجية. |
Il est prévu dans l'opuscule que les bureaux de pays et les services du siège procéderaient à un examen détaillé des pratiques d'achats internes et que le PNUD mettrait au point une stratégie pour appliquer les recommandations découlant de cet examen. | UN | وتوخى الكتيب أن تضطلع المكاتب القطرية ووحدات المقر بعمليات استعراض مفصلة لممارسات الشراء الداخلية وأن يضع البرنامج الإنمائي استراتيجية لتنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراضات. |
Le FNUAP reconnaît toutefois que les bureaux de pays devraient rendre compte de la suite donnée aux recommandations. | UN | مع ذلك، يدرك الصندوق أن جميع المكاتب القطرية ينبغي أن تقدم تقارير عن حالة التوصيات. |
Pour que leur participation soit efficace, il fallait que les bureaux de pays aient la conviction que le commerce faisait partie de toute une panoplie de stratégies et de politiques propres à contribuer au développement durable. | UN | والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |