"que les bureaux régionaux" - Translation from French to Arabic

    • أن المكاتب الإقليمية
        
    • قيام المكاتب الإقليمية
        
    • ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية
        
    • أن المكاتب القطرية
        
    • على مستوى المكاتب الإقليمية
        
    Elle a fait observer que les bureaux régionaux du FNUAP s'employaient à élaborer des stratégies qui leur permettraient de mieux réagir en cas de crise humanitaire. UN وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية.
    Elle a fait observer que les bureaux régionaux du FNUAP s'employaient à élaborer des stratégies qui leur permettraient de mieux réagir en cas de crise humanitaire. UN وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية.
    On voit que les bureaux régionaux affichant le taux de réalisation le plus élevé ne sont pas ceux qui ont enregistré le plus de progrès significatifs. UN ويتضح من الشكل أن المكاتب الإقليمية التي أبلغت عن أعلى مستويات للتقدم تختلف عن المكاتب التي أبلغت عن إحراز أعلى مستويات للتقدم الجيد.
    Veiller à ce que les bureaux régionaux transmettent tous les rapports d'évaluation des prestations relatifs à des contrats de consultants ou des contrats de louage de services UN كفالة قيام المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة بإصدار جميع تقييمات الأداء المتعلقة بعقود الاستشاريين والخدمات
    Faire en sorte que les bureaux régionaux examinent régulièrement l'état et la qualité des plans de préparation aux situations et aux interventions d'urgence des bureaux de pays UN قيام المكاتب الإقليمية برصد منتظم لحالة وجودة خطط المكاتب القطرية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ
    Des délégations ont souligné que les bureaux régionaux et nationaux devaient avoir les moyens, le personnel et les ressources nécessaires pour réaliser des évaluations. UN 91 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    C'est ainsi que les bureaux régionaux du FNUAP sont les premiers à aider les bureaux de pays, mais l'appui très spécialisé qu'ils apportent est fourni dans le cadre des interventions mondiales. UN فمثلا، في حين أن المكاتب الإقليمية للصندوق تقوم بدور الجهة المساعِدة الأولى للمكاتب القطرية، يُقدم الدعم الشديد التخصص من المستوى العالمي.
    Au sujet de la valeur ajoutée par la création du Bureau, il a noté, tout d'abord, que l'expérience de l'UNOWA avait montré que les bureaux régionaux étaient idéalement placés pour aider les organisations sous-régionales à renforcer leur capacité d'action dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن.
    En particulier, l'expérience acquise jusqu'ici indique que les bureaux régionaux peuvent être extrêmement utiles dans les domaines suivants : UN وعلى وجه الخصوص، تشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى أن المكاتب الإقليمية بإمكانها أن تكون بالغة الفعالية في المجالات التالية:
    Il est conscient du fait que les bureaux régionaux et autres bureaux extérieurs ont besoin d'avoir les moyens requis pour s'acquitter de leurs responsabilités dans un environnement de travail décentralisé et fait observer que les contrôles nécessaires doivent être en place à la fois au siège et sur le terrain de manière que les risques opérationnels et stratégiques puissent être surveillés et maîtrisés. UN وتدرك اللجنة أن المكاتب الإقليمية وغيرها من المكاتب الميدانية تحتاج إلى القدرة لممارسة سلطاتها في بيئة عمل تتسم بطابع لامركزي، وهي تشير إلى وجوب توافر الضوابط اللازمة سواء في المقر أو في الميدان لرصد المخاطر التشغيلية والاستراتيجية والتخفيف منها.
    Le Gouvernement et la MINUL doivent veiller à ce que les bureaux régionaux restants soient en place et deviennent opérationnels dans un proche avenir. UN 66 - ويجب أن تتأكد الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أن المكاتب الإقليمية للماس ستكون في المستقبل القريب موجودة وفي حالة تشغيلية.
    55. Bureaux régionaux: Une observation générale qui se dégageait de l'examen des activités hors Siège était que les bureaux régionaux n'avaient pas les moyens nécessaires pour s'acquitter au mieux de leurs responsabilités dans le cadre de la phase d'exécution des programmes intégrés. UN 55- المكاتب الإقليمية: ثمة ملاحظة عامة من الميدان هي أن المكاتب الإقليمية تفتقر إلى القدرة اللازمة للاضطلاع بمسؤوليتها على أفضل وجه فيما يتعلق بمرحلة التنفيذ في البرامج المتكاملة.
    Une nouveauté apparaissant dans ces arrangements est que les bureaux régionaux peuvent à présent être des " centres multiservices " pour les pays desservis. UN وإحدى السمات المنبثقة عن هذه الترتيبات الجديدة هي أن المكاتب الإقليمية يمكن أن تعمل الآن " كهيئات جامعة " فيما يتعلق بالبلدان التي تشملها.
    La métaévaluation a fait ressortir le fait qu'il fallait que les bureaux régionaux jouent un rôle plus actif dans l'amélioration de la qualité des évaluations menées sur le terrain. UN 31 - وقد أبرزت عملية التقييم الموازية ضرورة قيام المكاتب الإقليمية بدور أكثر فعالية لضمان تحسين نوعية التقييمات التي تُجرى على الصعيد الميداني.
    Suite à l'accord sur le projet de stratégie à moyen terme pour 2010-2013, dans lequel il a été demandé que les bureaux régionaux jouent un nouveau rôle plus en vue dans la coordination de la mise en œuvre du programme au niveau régional, il est proposé de renforcer les moyens de ces bureaux grâce à la formation et au redéploiement du personnel. UN وفي أعقاب الاتفاق على مشروع الاستراتيجية متوسط المدى للفترة 2010 - 2013 والتي تتطلب قيام المكاتب الإقليمية بدور جديد وبارز بشكل متزايد في تنسيق تنفيذ البرنامج في الأقاليم، فمن المقترح تعزيز قدرات تلك المكاتب من خلال تدريب الموظفين وإعادة توزيعهم.
    5. Se félicite des investissements récemment consacrés aux capacités de conseils en matière d'égalité des sexes et prie l'Administratrice de veiller à ce que les bureaux régionaux et spécialisés s'inspirent de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes pour établir des plans d'action pluriannuels dans leur région respective ou leur domaine d'intervention; UN 5 - يرحب بالاستثمارات التي تمت مؤخرا في مجال قدرات الاستشارة الجنسانية ويطلب إلى مديرة البرنامج كفالة قيام المكاتب الإقليمية أو المتخصصة بترجمة استراتيجية المساواة بين الجنسين إلى خطط عمل متعددة السنوات للشؤون الجنسانية كل في منطقته أو في مجال تخصصه؛
    5. Se félicite des investissements récemment consacrés aux capacités de conseils en matière d'égalité des sexes et prie l'Administratrice de veiller à ce que les bureaux régionaux et spécialisés s'inspirent de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes pour établir des plans d'action pluriannuels dans leur région respective ou leur domaine d'intervention; UN 5 - يرحب بالاستثمارات التي تمت مؤخرا في مجال قدرات الاستشارة الجنسانية ويطلب إلى مديرة البرنامج كفالة قيام المكاتب الإقليمية أو المتخصصة بترجمة استراتيجية المساواة بين الجنسين إلى خطط عمل متعددة السنوات للشؤون الجنسانية كل في منطقته أوفي مجال تخصصه؛
    5. Se félicite des investissements récemment consacrés aux capacités de conseils en matière d'égalité des sexes et prie l'Administratrice de veiller à ce que les bureaux régionaux et spécialisés s'inspirent de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes pour établir des plans d'action pluriannuels dans leur région respective ou leur domaine d'intervention; UN 5 - يرحب بالاستثمارات التي تمت مؤخرا في مجال قدرات الاستشارة الجنسانية ويطلب إلى مديرة البرنامج كفالة قيام المكاتب الإقليمية أو المتخصصة بترجمة استراتيجية المساواة بين الجنسين إلى خطط عمل متعددة السنوات للشؤون الجنسانية كل في منطقته أو في مجال تخصصه؛
    Des délégations ont souligné que les bureaux régionaux et nationaux devaient avoir les moyens, le personnel et les ressources nécessaires pour réaliser des évaluations. UN 220 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    Compte tenu du fait que certaines des questions émanaient apparemment des ambassades des États membres du Conseil d'administration dans les pays concernés, il a dit que les bureaux régionaux de pays de l'UNICEF seraient en mesure d'apporter des réponses plus détaillées. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    Le Comité a noté que les bureaux régionaux n'exerçaient qu'une surveillance limitée sur les avances recouvrables localement. UN 204 - ولاحظ المجلس أن ضوابط رصد السلف التي يمكن استردادها محلياً محدودة على مستوى المكاتب الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more