"que les buts" - Translation from French to Arabic

    • أن مقاصد
        
    • أن أهداف
        
    • أن الأهداف
        
    • أن الغايات
        
    • بأن أهداف
        
    • أن غايات
        
    • أن أغراض
        
    • إن اﻷهداف
        
    Ils ont déclaré que les buts et principes des Nations Unies étaient notamment de : UN فقد نصوا على أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل ما يلي:
    Les Îles Salomon estiment que les buts et principes de la Charte des Nations Unies continuent d'être violés à cet égard. UN وترى جزر سليمان أن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا تزال تُنتهك في هذا المجال.
    La bonne nouvelle est que nous constatons déjà que les buts et objectifs des Nations Unies dans ce domaine sont maintenant presque tous réalisés. UN والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق.
    Un intervenant a noté que les buts et objectifs du Département étaient désormais mieux formulés et que son efficacité globale était renforcée. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن أهداف وغايات الإدارة أصبحت الآن أفضل صياغة وأنه جرى تعزيز فعالية وكفاءة الإدارة بوجه عام.
    Bien que l'on ait enregistré quelques succès notables, il apparaissait que, dans l'ensemble, la communauté internationale s'acheminait lentement vers le respect des délais les plus importants, alors que les buts à atteindre étaient à la fois précis, concrets, réalistes et réalisables. UN وقال إنه بالرغم من بعض النجاحات الملحوظة المحققة، إجمالاً، يبدو أن العالم يسير ببطء في محاولاته لتلبية مواعيد نهائية مهمة، بالرغم من حقيقة أن الأهداف أهداف محددة وعملية وواقعية ويمكن تحقيقها.
    Il est vrai que les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action sont pratiques et réalisables, mais il faut que les plans les plus constructifs soient financés adéquatement et que les pays fassent preuve de volonté politique à cet égard. UN وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان.
    Il a également reconnu que les buts du développement social ne peuvent être réalisés par les seuls États individuellement. UN واعترفت كذلك بأن أهداف التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تحققها فرادى الدول وحدها.
    J'ai pu constater que les buts et les principes de notre organisation demeuraient encore les références suprêmes qu'ils étaient déjà au lendemain de la seconde guerre mondiale. UN وتمكنت من ملاحظة أن مقاصد منظمتنا ومبادئها ما زالت المرجع اﻷعلى كما كانت في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Constatant que les buts de la Communauté des pays de langue portugaise, tels qu’ils sont énoncés dans sa déclaration constitutive, sont compatibles avec ceux de l’Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في الاعتبار، أن مقاصد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، المنصوص عليها في إعلانها التأسيسي، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    Considérant que les buts de la Communauté des pays de langue portugaise, tels qu'ils sont énoncés dans sa déclaration constitutive, sont compatibles avec ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في اعتبارها أن مقاصد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، المنصوص عليها في إعلانها التأسيسي، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    Considérant que les buts de l'Association des États des Caraïbes, tels qu'ils sont énoncés dans l'accord portant création de l'Association, qui a été enregistré auprès du Secrétariat, sont compatibles avec ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في اعتبارها أن مقاصد رابطة الدول الكاريبية، حسبما أعلنت في الاتفاقية المنشئة للرابطة التي سجلت لدى اﻷمانة العامة، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    Considérant que les buts de l'Association des États des Caraïbes tels qu'ils sont énoncés dans l'accord portant création de l'Association, qui a été enregistré auprès du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, sont compatibles avec ceux de l'Organisation, UN إذ تأخذ في اعتبارها أن مقاصد رابطة الدول الكاريبية، حسبما أُعلنت في الاتفاقية المنشئة للرابطة التي سُجﱢلت لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    Si ces dernières s'engagent sincèrement en faveur du multilatéralisme, elles indiqueront ainsi à tous les pays, petits et grands, que les buts et principes de l'ONU constitueront la base sur laquelle s'édifieront les relations internationales. UN غير أن الالتزام الصادق بتعددية الأطراف من لدن الدول الكبرى من شأنه أن يرسل رسالة قوية للأمم كافة، كبيرها وصغيرها، مفادها أن أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ستشكل أساس إدارة العلاقات بين الأمم.
    Nul ne doit oublier que les buts et objectifs du NEPAD sont les mêmes que ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وعلى المرء ألا ينسى أن أهداف الشراكة الجديدة ومراميها هي نفس الأهداف والمرامي المحددة في إعلان الألفية.
    Il ne fait aucun doute que les buts de l'ONU représentent la quintessence de nos idéaux et aspirations. UN لا شك أن أهداف الأمم المتحدة تمثل أفضل مُثلنا وآمالنا.
    D'autre part, nous devons également savoir que les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les mécanismes de l'Organisation ne manquent pas de modalités permettant de faire face à toute situation du type invoqué pour justifier cette théorie. UN ومن جهة أخرى علينا أن ندرك أيضا أن أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وآليات المنظمة ليست خلوا من أساليب معالجة أي وضع من اﻷوضاع التي يستدل بها لتبرير هذه النظرية.
    À cet égard, on a fait observer que les buts et objectifs à court terme du budget-programme étaient différents du plan à moyen terme. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن الأهداف/الغايات القصيرة الأجل للميزانية البرنامجية تختلف عن أهداف/غايات الخطة المتوسطة الأجل.
    Bien que l'on ait enregistré quelques succès notables, il apparaissait que, dans l'ensemble, la communauté internationale s'acheminait lentement vers le respect des délais les plus importants, alors que les buts à atteindre étaient à la fois précis, concrets, réalistes et réalisables. UN وقال إنه بالرغم من بعض النجاحات الملحوظة المحققة، إجمالاً، يبدو أن العالم يسير ببطء في محاولاته لتلبية مواعيد نهائية مهمة، بالرغم من حقيقة أن الأهداف أهداف محددة وعملية وواقعية ويمكن تحقيقها.
    Le BSCI a noté que les buts et objectifs des plans de délégation de pouvoir n'avaient pas toujours été atteints. UN 190 - ذكر المكتب أن الغايات والأهداف المنشودة من خطط تفويض السلطة لم تكن تتحقق دائما.
    J'espère que tout ceci aura servi à nous convaincre davantage que les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies sont encore plus d'actualité que jamais. UN وآمل ألا يؤدي كل هذا إلا إلى تعميق اقتناعنا بأن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لم تفقد أهميتها، بل إنها مهمة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La seule chose qui en avait été dite auparavant était que les buts et objectifs d'Oina n'étaient pas conformes à ses statuts. UN إذ كانا قد زعما فقط سابقاً أن غايات وأهداف صحيفة " أوينا " لا تتماشى ونظامها الأساسي.
    Les Parties estiment que les buts et principes de l'Organisation de coopération de Shanghai sont conformes aux tendances actuelles du développement et aux réalités de la région et que son activité contribue au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ويرى الطرفان أن أغراض ومبادئ منظمة شنغهاى للتعاون تتفق والاتجاهات الحديثة في تنمية المنطقة وما يسود بها من حقائق، وأن استقرارها يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. UN وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more