Le Secrétaire général adjoint a déclaré au Conseil que les causes profondes de la piraterie trouvaient leur source dans le climat d'instabilité qui régnait en Somalie. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
Le Représentant spécial a souligné que les causes profondes de l'instabilité et des facteurs potentiels de violence étaient encore présentes dans le pays. | UN | وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد. |
100. L'orateur a indiqué que les causes profondes de la traite étaient nombreuses et que la pauvreté n'était qu'un des facteurs sousjacents. | UN | 100- وذكر أن الأسباب الجذرية للاتجار عديدة وأن الفقر إنما هو عامل واحد فقط من عدة عوامل أساسية. |
Si son exposé était essentiellement axé sur les questions politiques et les questions de sécurité, il a toutefois noté que les causes profondes de ces conflits étaient d’ordre social et économique. | UN | وفي حين أن بيانه ركز على القضايا السياسية واﻷمنية، إلا أنه لاحظ أن كثيرا من اﻷسباب الكامنة لحالات الصراع هذه هي أسباب اجتماعية واقتصادية. |
La Chine est convaincue que les causes profondes de la prolifération nucléaire sont complexes et que les causes autant que les symptômes de cette prolifération doivent être appréhendées dans le cadre d'une approche intégrée. | UN | وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل. |
Cet optimisme est néanmoins tempéré par la sévérité et la profondeur de la crise dans de nombreux pays et par le fait que les causes profondes de la crise systémique n'ont pas encore été bien traitées. | UN | بيد أن مثل هذا التفاؤل مشوب بحدة الأزمة وعمقها في العديد من البلدان وبحكم أن الأسباب الجذرية للأزمة النُظُمية لم تُعالج معالجة فعالة. |
Dans le même temps, il convient de souligner que les causes profondes de ces conflits sont pluridimensionnelles et nécessitent une approche globale et intégrée en matière de prévention. | UN | وتود المجموعة أن تشدد في الوقت نفسه، على أن الأسباب الجذرية لهذه النزاعات تكتسي طابعا متعدد الأبعاد، وأن منعها يتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل. |
Conscient du fait que les causes profondes de la dégradation de l'environnement dans le monde résident dans des problèmes socio-économiques tels que la pauvreté généralisée, des modes de production et de consommation non viables, la répartition inéquitable des richesses et le fardeau de la dette, | UN | وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون، |
Dans la Déclaration, les ministres et chefs de délégation se sont dits conscients du fait que les causes profondes de la dégradation de l'environnement dans le monde sont à rechercher dans des problèmes socio-économiques tels que la pauvreté généralisée, les modes de production et de consommation non viables, la répartition inéquitable des richesses et le fardeau de la dette. | UN | ففي الإعلان، أدرك الوزراء ورؤساء الوفود حقيقة أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل انتشار الفقر وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروة وعبء الديون. |
Conscient du fait que les causes profondes de la dégradation de l'environnement dans le monde résident dans des problèmes socio-économiques tels que la pauvreté généralisée, des modes de production et de consommation non viables, la répartition inéquitable des richesses et le fardeau de la dette, | UN | وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الإجتماعية والإقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون، |
Il observe que les causes profondes de ce problème résident dans l'existence de stéréotypes bien ancrés sur le rôle des hommes et des femmes dans la famille et la société en général (art. 3). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الجذرية لهذه المشكلة تكمن في القوالب النمطية للأدوار الجنسانية الراسخة في الأسرة والمجتمع بأسره (المادة 3). |
137. Le représentant du Zimbabwe, parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, a noté que les causes profondes de la traite des personnes et d'autres formes de criminalité transnationale organisée en Afrique étaient la pauvreté, l'insuffisance de l'éducation, le chômage et les conflits. | UN | 137- أشار ممثل زمبابوي في كلمته، نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، إلى أن الأسباب الجذرية للاتجار في الأشخاص وغيره من الجرائم المنظمة عبر الوطنية، تكمن في الفقر والحد الأدنى من التعليم والبطالة والنـزاع القائم في أفريقيا. |
27. Le Bilan commun de pays de 2005 indiquait que les causes profondes de la pauvreté en Égypte résidaient notamment dans une répartition inégale des richesses, un schéma de croissance qui marginalise la Haute-Égypte, une centralisation excessive du pouvoir économique, social et politique pour la prestation des services de base et une sous-représentation des pauvres les excluant de l'élaboration des politiques. | UN | 27- في عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن الأسباب الجذرية للفقر في مصر تتعلق، فيما تتعلق، بالتوزيع غير المتكافئ للثروة، وهيكل النمو الذي يُهمِّش منطقة الصعيد، والإفراط في مركزية السلطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي توفر الخدمات الأساسية، وعدم كفاية تأثير " صوت الفقراء " في عملية اتخاذ القرار(97). |
Si son exposé était essentiellement axé sur les questions politiques et les questions de sécurité, il a toutefois noté que les causes profondes de ces conflits étaient d’ordre social et économique. | UN | وفي حين أن بيانه ركز على القضايا السياسية واﻷمنية، إلا أنه لاحظ أن كثيرا من اﻷسباب الكامنة لحالات الصراع هذه هي أسباب اجتماعية واقتصادية. |
Il a été rapporté à l'Experte indépendante, au cours de ses deux visites, que les causes profondes de la crise résidaient dans le non-respect par les gouvernements successifs des droits civils et socio-économiques ainsi et dans la marginalisation d'une partie des régions centrafricaines en général (la partie nord) et d'une minorité religieuse en particulier (les musulmans). | UN | 32- أُبلغت الخبيرة المستقلة، أثناء زيارتيها، بأن الأسباب الجذرية للأزمة تكمن في عدم احترام الحكومات المتعاقبة للحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية وكذلك في تهميش جزء من المناطق في جمهورية أفريقيا الوسطى بوجه عام (الجزء الشمالي) وتهميش أقلية دينية بوجه خاص (المسلمون). |