"que les chypriotes grecs" - Translation from French to Arabic

    • أن القبارصة اليونانيين
        
    • وأن القبارصة اليونانيين
        
    • أن الجانب القبرصي اليوناني
        
    • مثل القبارصة اليونانيين
        
    • أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين
        
    • التي يتمتع بها القبارصة اليونانيون
        
    • التي قام بها القبارصة اليونانيون
        
    Les auteurs du document prétendent également que les Chypriotes grecs vivant dans le nord de l'île n'ont pas accès aux médecins et à l'enseignement. UN كما يدعى، في الوثيقة المذكورة، أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال يُمنعون من استشارة اﻷطباء ومن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية.
    Tous ceux qui connaissent le passé récent de Chypre savent parfaitement bien que les Chypriotes grecs devraient être les derniers à accuser quiconque de violations des droits de l'homme. UN إن المطلعين على ما جرى من أحداث في ماضي قبرص القريب يعرفون تماما أن القبارصة اليونانيين هم آخر من يحق له اتهام أي شخص بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Je tiens aussi à souligner que les Chypriotes grecs revendiquent avec chauvinisme un monopole sur les biens culturels de l'île tout en passant sous silence son riche et séculaire patrimoine culturel islamique turc. UN أود أن أشير أيضا الى أن القبارصة اليونانيين يدعون، غلوا منهم في التعصب، احتكارهم للممتلكات الثقافية في الجزيرة. في حين يتجاهلون التراث الثقافي التركي ـ اﻹسلامي الغني الذي يمتد عبر قرون.
    La réunion a reconnu qu'aucune des deux parties ne saurait se prévaloir d'une quelconque autorité sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. UN وأقر الاجتماع بأنه ليس لأي من الطرفين ادعاء السلطة أو الولاية على الطرف الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    Rien ne prouve, en effet, que les Chypriotes grecs aient renoncé à leur objectif, qui est de faire de Chypre un État chypriote grec. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه لم تظهر حتى اﻵن أية دلائل على أن الجانب القبرصي اليوناني قد تخلى عن هدفه المتمثل في تحويل قبرص إلى ولاية قبرصية يونانية.
    Quant aux accusations concernant < < le changement systématique des toponymes officiels > > dans le nord de Chypre, elles montrent que l'administration chypriote grecque ne peut même pas accepter que le peuple chypriote turc ait tout autant que les Chypriotes grecs le droit d'utiliser sa propre langue pour nommer les lieux dans sa patrie. UN وتبين الاتهامات المتعلقة بـ " التغيير المنتظم للأسماء الجغرافية الرسمية " في شمال قبرص أن الإدارة القبرصية اليونانية لا يمكن حتى أن تقبل حقيقة أن الشعب القبرصي التركي له نفس الحق مثل القبارصة اليونانيين في الإشارة إلى أسماء جغرافية لوطنهم بلغتهم الخاصة.
    On notera à ce qui précède que les Chypriotes grecs ne sont aucunement en mesure de se plaindre de la situation des droits de l'homme à Chypre, qu'il s'agisse de personnes déplacées ou de biens culturels. UN ويلاحظ من مما سلف أن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص، سواء تعلق اﻷمر بالمشردين أو بالممتلكات الثقافية.
    En dernière analyse, elles constituent une nouvelle preuve que les Chypriotes grecs n'ont pas le désir ni la volonté politique de régler la question de Chypre et cherchent plutôt à la perpétuer afin de s'en servir comme d'une arme politique contre nous. UN وهي تعد، في نهاية المطاف، دليلا جديدا على أن القبارصة اليونانيين ليس لديهم الاهتمام أو الرغبة السياسية فيما يتصل بتسوية قضية قبرص، وهم حريصون بدلا من ذلك على إدامة هذه المشكلة من أجل استخدامها كسلاح سياسي ضدنا.
    Les craintes des Chypriotes turcs sont aussi justifiées par les déclarations publiques de l'archevêque Chrisostomos, chef de la puissante Eglise orthodoxe grecque de Chypre, qui se plaint que les Chypriotes grecs n'ont plus la possibilité de terroriser et de malmener les Chypriotes turcs. UN وما ينذر بشر أكبر من ذلك، بالنسبة للقبارصة اﻷتراك في هذا الصدد، ما ينعيه علنا رئيس اﻷساقفة خريزوستموس، رئيس الكنيسة الارثوذكسية اليونانية القوية في قبرص، من أن القبارصة اليونانيين لم يعودوا يتمتعون بإمكانية ممارسة إرهابهم وعنفهم ضد القبارصة اﻷتراك.
    Il est donc évident que les Chypriotes grecs n'ont aucun remords au sujet de la politique qu'ils poursuivent depuis 1963, qui a anéanti l'État bicommunautaire établi en 1960 et visait à détruire l'équilibre politique instauré entre les deux peuples à Chypre et les deux puissances garantes, à savoir la Turquie et la Grèce. UN ولذا فإن من الواضح أن القبارصة اليونانيين لا يندمون على اﻷفعال التي اقترفوها منذ عام ١٩٦٣، وهي أفعال هدمت الدولة اﻷصلية القائمة على الشراكة التي أنشئت في عام ١٩٦٠، واستهدفت تدمير التوازن السياسي الذي كان قد أنشيء بين الشعبين في قبرص وبين الدولتين الضامنتين، تركيا واليونان.
    Il reste dans les mémoires que les Chypriotes grecs ont essayé de détruire et d'éliminer toute trace de cette culture au cours de la période tragique de 1963 à 1974 et ultérieurement, dans leur campagne pour " helléniser " l'île. UN ولا يمكن أن ينسى أن القبارصة اليونانيين حاولوا تدمير جميع معالم تلك الثقافة وإزالتها بالكامل خلال السنوات المأساوية الممتدة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وما بعدها، في حملتهم الرامية الى صبغ الجزيرة بالطابع الهيليني.
    Si le problème n'a débuté qu'en 1974, pourquoi alors une force de maintien de la paix des Nations Unies a-t-elle été envoyée à Chypre en 1964? C'est parce que les Chypriotes grecs ont commencé, dès la création de la République en 1960, à détruire systématiquement l'État partenaire de Chypre. UN إذا كانت المشكلة قد بدأت في ١٩٧٤، فلماذا أرسلت اﻷمم المتحدة قوة لحفظ السلام إلى قبرص في ١٩٦٤؟ السبب أن القبارصة اليونانيين بدأوا تدميرهم المنهجي لدولة قبرص القائمـــة على المشاركة منذ البداية اﻷولى لتأسيس الجمهورية في ١٩٦٠.
    Je crois savoir que les deux parties ont décidé que la question des traités internationaux, dans le chapitre relatif à la sécurité et aux garanties, serait abordée pendant la réunion multilatérale, bien que les Chypriotes grecs souhaitent également en discuter à l'avance. UN 25 - وإنني أفهم أن الجانبين اتفقا على أن تناقَشَ في الاجتماع المتعدد الأطراف مسألةُ المعاهدات الدولية الواردة في الفصل المتعلق بالأمن والضمانات، رغم أن القبارصة اليونانيين يودون أيضا مناقشة هذه المسألة قبل عقد الاجتماع.
    La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme citée ci-dessus montre clairement que les Chypriotes grecs disposent de recours et qu'ils peuvent s'adresser à la Commission des biens immeubles pour obtenir une restitution, une indemnisation ou un échange, les dossiers étant évalués sur les critères établis par la Cour. UN ويتضح من الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المشار إليه أعلاه أن القبارصة اليونانيين لا يفتقرون إلى آليات للانتصاف، وأن بإمكانهم التقدم بطلبات إلى اللجنة لاسترداد الحق والتعويض والتبادل، وأن مطالباتهم تقيّم حاليا على أساس معايير أرستها المحكمة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour souligner tout de suite que les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le Plan parce qu'ils ne voulaient pas de solution; ils l'ont rejeté car il ne prévoyait pas la réunification du pays. UN ولن أُفَوت الفرصة هاهنا للتأكيد على أن القبارصة اليونانيين لم يرفضوا الخطة لأنهم لا يريدون حلا؛ بل رفضوها لأنها لا تكفل إعادة توحيد البلاد؛ وعلى العكس من ذلك فإنها تُديم كافة تدابير التقسيم والانفصال.
    Le fait est qu'il n'y a pas eu de < < population enclavée > > à Chypre depuis la libération des Chypriotes turcs par la Turquie en 1974 et que les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord jouissent des mêmes droits et conditions de vie que les autres résidents. UN وواقع الأمر أنه لا يوجد سكان جيوب منذ تحرير تركيا للقبارصة الأتراك في عام 1974، كما أن القبارصة اليونانيين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص متمتعين بالحقوق والظروف المعيشية نفسها التي يحياها باقي سكان الجمهورية.
    La réunion, rappelant que le plan des Nations Unies visait à créer une nouvelle situation à Chypre sous forme d'un partenariat bizonal avec deux États égaux, a reconnu qu'aucune des deux parties ne saurait se prévaloir d'une quelconque autorité sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes. UN وفي معرض تذكيره بخطة الأمم المتحدة الرامية إلى إيجاد وضع جديد في قبرص في شكل شراكة ثنائية جديدة مع دولتين متكافئتين، أقر الاجتماع أنه لا يجوز لأي من الطرفين أن يزعم أنه يمارس سلطة على الآخر وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    Rappelant que le Plan des Nations Unies prévoit de créer une situation nouvelle à Chypre sous la forme d'un partenariat bizonal constitué de deux États égaux, la Conférence a souligné qu'aucune des deux parties ne peut proclamer son autorité ou imposer sa juridiction sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. UN واستذكر المؤتمر أن خطة الأمم المتحدة تهدف إلى إقامة وضع جديد للأمور في قبرص في شكل شراكة ذات منطقتين وبدولتين مؤسستين متساويتين. وأكد المؤتمر أن ليس بوسع أي من الجانبين الإدعاء بالسلطة أو الولاية على الجانب الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    Le ton de cette lettre montre clairement que les Chypriotes grecs ne sont pas disposés à instaurer un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec les Chypriotes turcs, comme c'était le cas dans la République de Chypre de 1960. UN ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963.
    L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    Par conséquent, toute tentative visant à contester le rapport du Secrétaire général indiquant que les Chypriotes turcs " jouissent des mêmes droits et privilèges que les Chypriotes grecs " apparaît pour le moins ridicule. UN وأقل ما يقال بالتالي عن أي محاولة للطعن في تقرير اﻷمين العام الذي يقرر أن القبارصة الاتراك " يتمتعون بنفس الحقوق القانونية والمزايا التي يتمتع بها القبارصة اليونانيون " هو أنها محاولة سخيفة.
    À la suite de la campagne de nettoyage ethnique que les Chypriotes grecs ont menée pendant 11 ans et qui a abouti au coup d'État du 15 juillet 1974, environ 30 000 Chypriotes turcs, soit un quart de la population chypriote turque de l'époque, sont devenus des réfugiés. UN وبلغت حملة التطهير العرقي التي قام بها القبارصة اليونانيون واستمرت ١١ عاما، ذروتها في انقلاب ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، وأسفرت عن نحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ من القبارصة اﻷتراك، أي ربع مجموع السكان القبارصة اﻷتراك في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more