| Shetreet a précisé que les colonies dont le démantèlement devait être envisagé se trouvaient dans des zones isolées ou à proximité de grandes communautés arabes. | UN | وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة. |
| La Cour internationale de Justice a également établi que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé constituaient une violation du droit international. | UN | كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي. |
| L'Union européenne réaffirme que les colonies sont illégales au regard du droit international et constituent un obstacle à la paix. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي أن المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي، وتشكل عقبة في طريق السلام. |
| Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que les colonies de peuplement d'Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) avaient été établies en méconnaissance du droit international, | UN | وإذ يلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تمثل خرقاً للقانون الدولي، |
| Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que les colonies de peuplement d'Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) avaient été établies en méconnaissance du droit international, | UN | وإذ يلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تمثل خرقاً للقانون الدولي، |
| Elle a en particulier statué que les colonies étaient illégales. | UN | وبصفة خاصة، أفتت المحكمة بأن المستوطنات غير قانونية. |
| Il réaffirmait également que les colonies de peuplement israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé étaient illégales et constituaient un obstacle au développement économique et social. | UN | وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| La Cour a conclu que les colonies de peuplement israéliennes s'étaient établies en violation du droit international. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المستوطنات الإسرائيلية قد أقيمت خرقا للقانون الدولي. |
| Le rapport indiquait que les colonies occupent environ 3 700 hectares sur la superficie totale de la Bande. | UN | وأشار التقرير إلى أن المستوطنات تستوعب حوالي ٢٥٠ ٩ هكتارا من مجموع منطقة القطاع. |
| Mais cela signifie que les colonies israéliennes sont intactes, que le bouclage ne les affecte pas. | UN | ولكن معناه أن المستوطنات الاسرائيلية في منأى عن أي أذى وأن اﻹغلاق لا يؤثر عليها. |
| M. Nétanyahou a annoncé que les colonies dans la région recevraient bientôt l'autorisation définitive de construire 470 nouvelles unités d'habitation. | UN | وأعلن السيد نتانياهو أن المستوطنات في المنطقة ستحصل عما قريب على الموافقة النهائية لبناء ٤٧٠ وحدة سكنية جديدة. |
| Dans cet avis, la Cour a déclaré que les colonies de peuplement méconnaissent le droit international. | UN | وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
| Le Comité réaffirme que les colonies israéliennes sont illégales en droit international. | UN | وتكرر اللجنة أن المستوطنات الإسرائيلية غير قانونية بمقتضى القانون الدولي. |
| Au cours des années 70, on a soutenu que les colonies jouaient un rôle utile sur le plan de la sécurité, au même titre que le réseau routier. | UN | وكما هو الحال في نظام الطرق، فقد زُعم أثناء السبعينيات أن المستوطنات بُنيت لدواع أمنية. |
| Ce fait a été confirmé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, dans lequel la Cour a déclaré notamment que les colonies de peuplement israéliennes ont été établies en violation du droit international. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية ذلك في فتواها الصادرة في 9 تموز/أيلول 2004 التي بـينت في جملة أمور أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية تمثل خرقـا للقانون الدولي. |
| Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le Territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , | UN | وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()، |
| Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le Territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , | UN | وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()، |
| Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , | UN | وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()، |
| Bien que la CIJ ait été unanime à considérer que les colonies de peuplement étaient illégales, ces colonies ont connu une forte expansion durant l'année écoulée. | UN | وبالرغم من أن محكمة العدل الدولية قد أفتت بالإجماع بأن المستوطنات غير قانونية، فقد شهد توسع المستوطنات زيادة كبيرة في السنة الماضية. |
| Le 16 mars, le Ministre des affaires étrangères Ariel Sharon a soutenu devant une assemblée d’ambassadeurs de puissances étrangères en Israël que les colonies de peuplement concouraient en réalité à la paix. | UN | ٤٠ - وفي ١٦ آذار/ مارس، قال وزير الخارجية إيراييل شارون للسفراء اﻷجانب في إسرائيل إن المستوطنات تساهم حاليا في السلام. |
| Pourtant des preuves montrent que les colonies telles que Guam sont délibérément sous-financées ce qui a pour effet d'enfermer l'île dans un cycle de dépendance. | UN | ومع ذلك، هناك أدلة تشير إلى أن مستعمرات مثل غوام تتلقى بصورة متعمدة تمويلا ناقصا من حكومة الولايات المتحدة، مما يرغم على بقاء الجزيرة في حالة من التبعية. |
| Ce n'est que parce que les colonies ne permettent pas aujourd'hui aux puissances coloniales d'agir comme jadis que Gibraltar peut en toute indépendance gérer ses affaires sans ingérence aucune. | UN | وإن جبل طارق قادر على إدارة شؤونه دون أي تدخل لمجرد أن المستعمرات لم تسمح للسلطات المستعمرة بمواصلة ما كانت تقوم به. |
| 4. Le Comité réaffirme que les colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, non seulement sont illégales en droit international mais entravent également la jouissance des droits de l'homme par tous sans distinction fondée sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | 4- وتكرر اللجنة رأيها وبأن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ليست فقط غير قانونية بموجب القانون الدولي بل هي أيضاً عقبة أمام تمتع عموم السكان بحقوق الإنسان دون أي تمييز قائم على الأصل القومي أو الإثني. |