"que les commandants" - Translation from French to Arabic

    • أن قادة
        
    • أن القادة
        
    • إن قادة
        
    • وأن القادة
        
    • وأن قادة
        
    Le Groupe s'est fait dire que les commandants des contingents transmettent ces directives à leurs hommes sous la forme d'un ordre. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    Le Groupe d'experts constate que les commandants de zone continuent d'exercer une forte influence sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans la mesure où ils désignent les soldats à prendre en considération dans les opérations de démobilisation et de désarmement. UN ويلاحظ الفريق أن قادة المناطق لا يزال لهم تأثير قوي على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث إنهم يقومون بتحديد الجنود الذين يجب أن يؤخذوا في الاعتبار في عمليات التسريح ونزع السلاح.
    Le Groupe affirme, à cet égard, que les commandants de zone sont relativement autonomes et qu'ils gardent pour leur usage personnel, semble-t-il, une large part des impôts levés dans les zones qu'ils contrôlent. UN ويرى الفريق في هذا الصدد أن قادة المناطق يتمتعون باستقلال نسبي، ويبدو أنهم يحتفظون بنسبة كبيرة من الضرائب المجباة في مناطقهم لأغراضهم الشخصية.
    M. Reisner a souligné que les commandants s’étaient trouvés placés devant des problèmes de droit international lorsqu’ils servaient au Liban, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأشار السيد رايزنر إلى أن القادة العسكريين يواجهون معضلات تتعلق بالقانون الدولي أثناء خدمتهم في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Pour déterminer si l'élément de mens rea se trouve ou non présent, il ne faut pas perdre de vue que les commandants qui décident d'une attaque ont l'obligation: UN ولتحديد مدى توفر القصد الجنائي، يجب أن يوضع في الاعتبار أن القادة الذين يتخذون قرارا بشأن الهجوم عليهم الواجبات التالية:
    Des dirigeants du M23 et des responsables ougandais ont indiqué que les commandants des forces armées ougandaises offraient une assistance technique aux rebelles, les conseillaient sur le plan politique, planifiaient avec eux des opérations et coordonnaient l’appui militaire au Mouvement. UN وقال قادة في الحركة ومسؤولون أوغنديون للفريق إن قادة القوات المسلحة الأوغندية يزودون المتمردين بالمساعدة التقنية والمشورة السياسية، ويشتركون معهم في التخطيط وينسقون الدعم العسكري.
    Ces recommandations supposent naturellement que les commandants des contingents nationaux soient responsables du maintien de l'ordre et de la discipline au sein de ces contingents et qu'ils aient les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، يفترض بطبيعة الحال أن قادة الوحدات الوطنية مسؤولون عن حفظ حسن النظام والانضباط داخل تلك الوحدات وأن لديهم السلطات اللازمة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Le Groupe d'experts pense que les commandants des milices continuent de contrôler leurs combattants au sein des camps, mais rien ne lui permet de penser que des entraînements paramilitaires s'y déroulent. UN ويرى الفريق أن قادة الميليشيات يواصلون السيطرة على مقاتليهم داخل هيكل المخيم، ولكن الفريق لم يتلق ما يدل على وجود تدريب شبه عسكري في المخيمات.
    En raison de la faible probabilité d'interception à la frontière, le Groupe d'experts pense que les commandants mercenaires, agissant rationnellement, ont ramené leurs armes au Libéria plutôt que de s'en débarrasser en Côte d'Ivoire ou dans le fleuve Cavally, qui marque la frontière libéro-ivoirienne, comme le suggèrent certains rapports. UN ونظرا لضآلة احتمال اعتراض المرتزقة على الحدود، يعتقد الفريق أن قادة المرتزقة، الذين يتسم تفكيرهم بالعقلانية، سيتركون أسلحتهم في ليبريا، بدلا من التخلص منها في كوت ديفوار أو في نهر كافالا على طول الحدود الإيفوارية، كما تشير إلى ذلك بعض التقارير.
    Rien n'indique que les commandants taliban prêtent automatiquement refuge ou assistance à Al-Qaida et à ceux qui lui sont associés. UN وليس هناك طبعا ما يدل على أن قادة حركة الطالبان يدعمون أو يآوون تنظيم القاعدة والمرتبطين به().
    Bien que les commandants de zone des Forces nouvelles responsables de chaque bassin minier contrôlent cette activité de très près, ils ne sont pas prêts à empêcher les violations de l'embargo. UN 58 - ومع أن قادة مناطق القوى الجديدة المسؤولين عن المناجم يرصدون عن كثب أعمال التعدين، فإنهم ليسوا على استعداد لمنع انتهاكات الحظر.
    Le rapport souligne le fait que les commandants des nombreuses forces et groupes armés au Soudan sont personnellement responsables de la commission de violations graves par leurs unités, mais que le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan sont également responsables directement de la commission de telles violations par des personnes relevant de leurs structures de commandement. UN ويشدد التقرير على أن قادة القوات والجماعات المسلحة المتعددة في السودان كل على حدة يتحمل مسؤولية ارتكاب قواتهم لانتهاكات جسيمة، ولكنه يشدد على أن حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان مسؤولتان أيضا بشكل مباشر عن ارتكاب انتهاكات من جانب أفراد داخل هياكلهما القيادية.
    185. Enfin, le Groupe a confirmé que les commandants du groupe M23, dans le Nord-Kivu, avaient recruté de nombreux enfants comme porteurs et combattants en avril et mai 2012. UN 185 - وأخيرا، تأكد الفريق من صحة الأنباء التي أفادت أن قادة جماعة حركة 23 آذار/مارس في كيفو الشمالية عمدوا بشكل مكثف إلى تجنيد الأطفال كحمّالين ومقاتلين طيلة شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2012.
    Il convient néanmoins de signaler que les commandants militaires locaux de la MUAS ont agi de manière décisive pour régler le problème des enlèvements d'enfants au cours la période visée par le rapport. UN غير أنه من الجدير بالملاحظة أن القادة العسكريين المحليين للبعثة تدخلوا بشكل حاسم من أجل حل حالات اختطاف الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    5. Il est pleinement prouvé que les commandants locaux de l'ERP, agissant sous les ordres du " Noyau " de l'ERP ou avec son approbation et son appui, ont assassiné les maires dont les noms sont rappelés dans la présente récapitulation. UN ٥ - أن هناك أدلة وافية على أن القادة المحليين للجيش الثوري الشعبي اغتالوا رؤساء المجالس البلدية المذكورين في هذا الموجز، إما بأوامر من القيادة أو بموافقتهم وتأييدهم.
    592. La Mission conclut que les commandants israéliens connaissaient la position des locaux de l'UNRWA et leur agencement et savaient où se trouvaient les secteurs les plus vulnérables et surtout le dépôt de carburant avant que les tirs ne commencent vers 8 heures. UN 592- وتخلص البعثة إلى أن القادة الإسرائيليين كانوا على علم بموقع مباني الأونروا وبالمخطط العام للمجمع، لا سيما أكثر المناطق حساسية، وبوجه خاص مستودع الوقود، قبل أن يبدأ القصف في حوالي الثامنة صباحا.
    Le rapport de la CESAO fournit aussi des faits et des chiffres détaillant les pratiques de l'occupation israélienne et les violations, par Israël, des Conventions de Genève, de même qu'il montre clairement que les commandants militaires israéliens commettent des crimes contre l'humanité, dont ils devront être tenus responsables et pour lesquels ils devront être jugés sans tarder. UN وذكر أن تقرير الإسكوا قدَّم أيضاً حقائق وأرقام تبيِّن بالتفصيل ممارسات الاحتلال الإسرائيلي وانتهاكاته لاتفاقيات جنيف، كما أنها تبيِّن أيضاً بوضوح أن القادة العسكريين الإسرائيليين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية، وهي جرائم تستوجب مساءلتهم وتقديمهم للمحاكمة الفورية.
    L'attentat perpétré le 29 mai 2013 contre le bureau du Comité international de la Croix-Rouge de Djalalabad semble indiquer que les commandants sur le terrain peuvent enfreindre les politiques officielles des Taliban sans crainte des conséquences. UN ويمكن اعتبار الهجوم الذي شُن على مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جلال آباد في 29 أيار/مايو 2013 علامة تدل على أن القادة الأفراد على أرض الواقع ينتهكون سياسات حركة طالبان المعلنة دون خوف من عواقب وخيمة.
    Des dirigeants du M23 et des responsables ougandais ont indiqué que les commandants des forces armées ougandaises offraient une assistance technique aux rebelles, les conseillaient sur le plan politique, planifiaient avec eux des opérations et coordonnaient l'appui militaire au Mouvement. UN وقال قادة في الحركة ومسؤولون أوغنديون للفريق إن قادة القوات المسلحة الأوغندية يزودون المتمردين بالمساعدة التقنية والمشورة السياسية، ويشتركون معهم في التخطيط وينسقون الدعم العسكري.
    probable qu’Ahmed Godane participe à la prise de décisions opérationnelles au jour le jour et que les commandants ayant des responsabilités opérationnelles quotidiennes jouissent toujours de la liberté de UN بالعمليات اليومية، وأن القادة المسؤولين على العمليات اليومية يحتفظون بالحق في تنفيذ ”نوايا الأمير“ (أسلوب عمل ومنهجية
    On lui a expliqué que les missions examinaient activement les modalités de coopération et que les commandants des forces de la région se réunissaient une fois par mois. UN وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more