En l'absence de toute objection de la part de l'État partie, le Comité estime que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En l'absence de toute objection de la part de l'État partie, le Comité considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont remplies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
3.3 Dagmar Hastings Tuzilova soutient que les conditions énoncées dans la loi No 87/1991 ont un caractère discriminatoire illicite et sont donc contraires à l'article 26 du Pacte. | UN | ٣-٣ وتدعي داغمار هاستنغز توزيلوفا أن متطلبات القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ تنطوي على تمييز غير مشروع، مخالف للمادة ٦٢ من العهد. |
Le Comité a donc estimé que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif étaient remplies. | UN | وتبينت اللجنة من ثم أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Le Comité conclut que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne sont pas satisfaites. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الشروط الواردة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لم تستوف. |
En l'absence d'objection de l'État partie, il considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | ونظراً لعدم اعتراض الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont été remplies. | UN | ونظراً لعدم اعتراض الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont été remplies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من الفقرة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En l'absence d'objection de l'État partie, il considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 a) et b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن شروط الفقرتين 2(أ) و(ب) من المادة 5 قد استوفت في الحالة الراهنة. |
En l'absence d'objection de la part de l'État partie, il considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
3.3 Dagmar Hastings Tuzilova soutient que les conditions énoncées dans la loi No 87/1991 ont un caractère discriminatoire illicite et sont donc contraires à l'article 26 du Pacte. | UN | ٣-٣ وتدعي داغمار هاستنغز توزيلوفا أن متطلبات القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ تنطوي على تمييز غير مشروع، مخالف للمادة ٦٢ من العهد. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 a) de l'article 5 sont remplies dans la présente affaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر أن متطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 قد استوفيت في هذه القضية. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 sont remplies dans la présente affaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن متطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 قد استوفيت في هذه القضية. |
130. S'agissant de la partie de la réclamation relative aux denrées alimentaires livrées au Gouvernement jordanien pour qu'il les distribue, le Comité estime que les conditions énoncées à la section IV.C concernant le caractère indemnisable des secours fournis par des gouvernements sont remplies. | UN | 130- فيما يتعلق بجزء المطالبة الذي يتعلق بالمواد الغذائية المقدمة إلى حكومة الأردن من أجل توزيعها على السكان، يرى الفريق أن الشروط المنصوص عليها في الفرع رابعاً - جيم أعلاه بشأن قابلية التبرعات المقدمة من الحكومات للإغاثة مستوفاة. |
Il considère donc que les conditions énoncées aux paragraphes 2 a) et b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont remplies. | UN | ومن ثم، تعتبر أن الشروط المنصوص عليها في الفقرتين 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Etant donné toutefois que la loi de l'un des Etats concerné ne reconnaissait pas les effets contractuels du silence en réponse à une lettre de confirmation, le tribunal a estimé que les conditions énoncées dans la lettre de confirmation n'étaient pas devenues partie intégrante du contrat. | UN | وبما أن قوانين إحدى الدول المعنية لم تقرّ بالتبعات التعاقدية لعدم الردّ على كتاب التوكيد، فقد اعتبرت المحكمة أن الشروط الواردة في كتاب التوكيد لا تشكل جزءا من العقد. |
Notant avec satisfaction que les conditions énoncées à l'article 5 de la Convention ayant été remplies, la Convention et les trois Protocoles y annexés sont entrés en vigueur le 2 décembre 1983, | UN | واذ تلاحظ مع الارتياح أن الشروط الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية قد استوفيت وبدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة المرفقة بها في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، |
8.5 À cet égard, le Comité note que l'État partie a fait valoir que les conditions énoncées à l'article 26 de la loi sur la presse sont d'une façon générale parfaitement conformes au Pacte. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف قد جادلت بأن الشروط المحددة في المادة 26 من قانون الصحافة تتمشى بوجه عام تمشياً تاماً مع أحكام العهد. |
Le paragraphe 5 du même article dispose en outre que, si elle conclut que les conditions énoncées au paragraphe 3 sont remplies et que le plan proposé satisfait à celles du paragraphe 4, la Commission recommande au Conseil d'approuver le plan de travail relatif à l'exploration. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 23 على ما يلي: إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3 وقررت أن خطة العمل المقترحة للاستكشاف مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه. |
III. Si les limites municipales sont remises en cause, l'Assemblée législative plurinationale doit donner son accord une fois que les conditions énoncées dans la loi ont été remplies. | UN | ثالثا - عندما يؤثر هذا التشكيل على الحدود البلدية، يجب أن تتبع إجراءات أمام الجمعية التشريعية المتعددة القوميات للموافقة عليه، شريطة استيفاء المقتضيات والشروط المحددة المنصوص عليها في القانون. |
Ils indiquent que les conditions énoncées par la CEA dans son avis d'approbation du 23 juillet 1999 étaient notamment les suivantes: | UN | وأشاروا إلى أن الشروط التي حددتها السلطة البيئية المركزية في موافقتها المؤرخة 23 تموز/يوليه 1999، تشمل ما يلي: |
S'agissant de l'embargo, il a décidé de reconduire les dérogations accordées aux unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo sous réserve que les conditions énoncées au paragraphe 2 de la résolution soient remplies. | UN | وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 a et b de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه قد تم استيفاء الشروط المذكورة في الفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |