"que les conférences" - Translation from French to Arabic

    • أن المؤتمرات
        
    • أن مؤتمرات
        
    • بأن المؤتمرات
        
    • إلى المؤتمرات
        
    • أن تستخدم المؤتمرات
        
    • ﻷن المؤتمرات
        
    • ضرورة الإعداد للمؤتمرات
        
    • أن لمؤتمرات
        
    • على إعداد المؤتمرات
        
    Il convient de relever que les conférences précédentes sur la population se sont concentrées presque exclusivement sur la planification de la famille. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المؤتمرات السكانية السابقة ركزت علــى وجــه الحصر تقريبا على تنظيم اﻷسرة.
    Les examens quinquennaux ont montré que les conférences avaient poussé le système des Nations Unies à l'action et à la coopération. UN 58 - تبرز الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات أن المؤتمرات شجعت منظومة الأمم المتحدة على العمل والتعاون.
    Il est à relever que les conférences des parties aux conventions liées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement demandent avec insistance la nomination d'un responsable officiel, mais la plupart des organisations ne peuvent accéder à ces demandes. UN وتجدر الإشارة إلى أن مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تصر على اشتراط هذا التكليف الرسمي إلا أن معظم المنظمات لا يسعها أن تنفذ هذه الطلبات.
    Le Comité a également été informé que les conférences spéciales précédentes des Nations Unies autres que des conférences de codification n’avaient pas fait l’objet d’une dérogation à la disposition relative à l’établissement de comptes rendus écrits. UN كما أبلغت اللجنة أن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الخاصة السابقة، باستثناء مؤتمرات تدوين القوانين، لم تعف من الحكم المتعلق بمحاضر الجلسات المكتوبة.
    Concernant les observations selon lesquelles il y avait pléthore de conférences de suivi, elle a rappelé aux délégations que les conférences se tenaient à la demandes des États Membres. UN 23 - وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبديت بأن هناك الكثير جدا من مؤتمرات المتابعة، ذكّرت الوفود بأن المؤتمرات عقدت استجابة لطلبات الدول الأعضاء.
    Leur adoption atteste également que les conférences internationales ne sont pas des instances où l'on peut imposer dogmatiquement ses propres positions. UN كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين.
    Nous espérons que les conférences internationales suivantes parrainées par les Nations Unies - la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale pour la femme - nous aideront à trouver des solutions durables à ces préoccupations. UN ونثق في أن المؤتمرات الدولية المقبلة التي ستعقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة بمثل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، ستساعدنا في إيجاد حلول دائمة لهذه القضايا التي هي محل اهتمامنا.
    Le Comité a noté avec satisfaction que les conférences régionales préparatoires à UNISPACE III avaient contribué à encourager la coopération régionale et interrégionale. UN ٠٨ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن المؤتمرات الاقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث قد عملت على تعزيز التعاون الاقليمي واﻷقاليمي.
    Le Gouvernement slovaque a fait savoir que les conférences annuelles nationales et plurisectorielles sur la prévention du VIH/sida tenues en Slovaquie servaient à la formation professionnelle du personnel de santé, et notamment des agents participant aux activités de prévention. UN وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية.
    On a noté que les conférences mondiales des Nations Unies avaient défini la relation entre la croissance économique et le développement durable, que reflétaient également le plan à moyen terme et l’Agenda pour le développement. UN ولوحظ أن المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة حددت العلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة المنصوص عليها أيضا في الخطة المتوسطة اﻷجل وخطة من أجل التنمية.
    On a noté que les conférences mondiales des Nations Unies avaient défini la relation entre la croissance économique et le développement durable, que reflétaient également le plan à moyen terme et l’Agenda pour le développement. UN ولوحظ أن المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة حددت العلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة المنصوص عليها أيضا في الخطة المتوسطة اﻷجل وخطة من أجل التنمية.
    Il convient de noter que les conférences d'examen et la Conférence spéciale sont des conférences des États parties à la Convention. UN " وينبغي أن يلاحظ أن مؤتمرات الاستعراض والمؤتمرات الخاصة إنما هي مؤتمرات تعقدها الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    À cet égard, ma délégation souhaite insister sur l'accord auquel est parvenu la Conférence, à savoir que les conférences d'examen devraient être tournées vers l'avenir et non vers le passé. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد على موافقة المؤتمر على أن مؤتمرات الاستعراض ينبغي أن تتطلع الى المستقبل فضلا عن الماضي.
    Notant que les conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm adoptent simultanément la présente décision concernant le renforcement de la coopération et de la coordination entre les trois conventions, qui deviennent ainsi les décisions BC-12/[], RC-7/[] et SC-7/[], UN وإذ يلاحظ أن مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم تعتمد بصورة متزامنة هذا المقرر، بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، بوصفه المقرر
    Sa délégation se réjouit dès lors de noter que les conférences Simul'ONU sont devenues des événements véritablement mondiaux et que l'initiative < < Impact universitaire > > recueille de plus en plus de succès. UN ولذلك، فمن دواعي سرور وفده ملاحظة أن مؤتمرات النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة أصبحت بحق حدثا عالميا، كما تتزايد شعبية مبادرة الأثر الأكاديمي.
    Il estime que les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg ont imprimé un élan international à la réalisation des objectifs de développement, même si pour certains elles n'ont pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ أعطت زخما دوليا للعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية وإن كان البعض يرى أنها لم تحقق الآمال المنشودة.
    Grâce notamment au rôle moteur joué par la Fédération et à son programme de communication, il est apparu de plus en plus clairement que les conférences et les congrès étaient un rouage essentiel des moyens de communication auxquels tous les pays devaient recourir s’ils ne voulaient se laisser distancer en matière de progrès social et économique ou de développement. UN ولقد أصبح ثمة إقرار على نطاق أكثر اتساعا بأن المؤتمرات والمنتديات تمثل عنصرا بالغ اﻷهمية في عمليات التواصل التي يتعين على جميع البلدان الاعتماد عليها لمواصلة التقدم والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، ويعزى الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى قيادة الاتحاد وبرنامج الاتصالات الذي يضطلع به.
    Les séances plénières et les tables rondes, ainsi que les conférences de presse, seront retransmises en direct au centre de presse. UN 33 - وتُبثّ الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة، بالإضافة إلى المؤتمرات الصحفية، بثا مباشرا في المنطقة المخصصة لوسائط الإعلام.
    Les États parties ont noté que l'entrée en vigueur d'une ou de plusieurs des décisions visées dans le présent document ne modifierait pas automatiquement le règlement intérieur des réunions du Comité préparatoire et des conférences d'examen et décidé que les conférences générales annuelles utiliseraient le règlement intérieur actuel et que tout changement s'appliquerait mutatis mutandis. UN 13 - أشارت الدول الأطراف إلى أن إدخال مقرر أو أكثر من المقررات الواردة في هذه الوثيقة حيز التنفيذ لن يغير تلقائيا النظام الداخلي لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض، ووافقت على أن تستخدم المؤتمرات العامة السنوية النظامَ الداخلي الحالي مقرونا بأي تغييرات مطبقة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    • Le rôle de coordination du Conseil et le rôle de direction actif du CAC sont d’une importance absolument cruciale pour la coordination interinstitutions en raison du fait que les conférences ont fourni la base de la programmation pour la coordination d’activités conjointes, d’analyses et d’applications communes. UN ● يتسم الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس والقيادة الفعالة التي تتولاها لجنة التنسيق اﻹدارية بأهمية قصوى للتنسيق فيما بين الوكالات نظرا ﻷن المؤتمرات قد وفرت اﻷساس البرنامجي لهذا التنسيق من حيث الاشتراك في العمل والتحليل والتنفيذ.
    44. À sa quatrevingt-troisième session, le Comité a décidé que les conférences de presse seraient préparées suffisamment à l'avance et que des conférences de presse pourraient être organisées pendant les sessions si nécessaire. UN 44- وافقت اللجنة، في دورتها الثالثة والثمانين، على ضرورة الإعداد للمؤتمرات الصحفية مسبقاً بما فيه الكفاية، وعلى إمكانية تنظيم مؤتمرات صحفية أثناء الدورات عند اللزوم.
    La République islamique d'Iran est convaincue que les conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires jouent un rôle important dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 12 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن لمؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة دورا هاما في تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    À sa quatrevingt-troisième session, le Comité a décidé que les conférences de presse seraient préparées suffisamment à l'avance et que des conférences de presse pourraient être organisées pendant les sessions si nécessaire. UN ووافقت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين على إعداد المؤتمرات الصحفية قبل انعقاد الدورة بفترة كافية من الزمن، كما وافقت على إعداد المؤتمرات الصحفية أثناء الدورات عندما يكون الأمر مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more