"que les consultations informelles" - Translation from French to Arabic

    • أن المشاورات غير الرسمية
        
    • بأن المشاورات غير الرسمية
        
    • أن تعقد المشاورات غير الرسمية
        
    • في أن تعكس المشاورات غير الرسمية
        
    • على عقد مشاورات غير رسمية
        
    • بمواصلة المشاورات غير الرسمية
        
    • تكريس المشاورات غير الرسمية
        
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. UN 36 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها.
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. UN 36 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها.
    Plusieurs délégations suggèrent que les consultations informelles pourraient servir de tribune à un examen ultérieur de ces questions relatives à l'exclusion. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تشكل محفلاً ممكناً ﻹمعان النظر في قضايا الاستثناء هذه.
    Le Président a été informé en outre que les consultations informelles en cours à ce sujet étaient en bonne voie. UN وعلاوة على ذلك، علم بأن المشاورات غير الرسمية الجارية حول هذا الموضوع تحرز تقدما حسنا.
    4. Décide également que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi de la journée précédant l'ouverture de la vingt-sixième session; UN 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة السادسة والعشرين؛
    Le représentant du Bélarus espérait que les consultations informelles tiendraient compte des intérêts à la fois des pays en développement et des pays en transition. UN 37 - وتحدث ممثل بيلاروس قائلاً إنه يأمل في أن تعكس المشاورات غير الرسمية مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على السواء.
    3. À la reprise de sa vingtième session, les 12 et 13 décembre 2011, la Commission a pris note de la recommandation du Bureau élargi et a décidé que les consultations informelles se tiendraient le vendredi 20 avril 2012. UN 3- وقد أحاطت اللجنة في دورتها العشرين المستأنفة، التي عُقدت يوميْ 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2011، علما بتوصية المكتب الموسَّع، واتفقت على عقد مشاورات غير رسمية يوم الجمعة، 20 نيسان/أبريل 2012.
    Un certain nombre de délégations ont proposé que les consultations informelles servent de tribune à un examen ultérieur de ces questions relatives à l'exclusion. UN ورأى عدد من الوفود أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون محفلاً للمزيد من النظر في قضايا الاستبعاد هذه.
    Les délégations ont en général convenu que les consultations informelles sur la protection de tous ceux qui ont besoin s'étaient révélées une tribune précieuse pour débattre de questions complexes de manière ouverte. UN كان هناك اتفاق عام على أن المشاورات غير الرسمية بشأن حماية جميع من هم في حاجة إلى حماية ثبت أنها محفل قيّم لمناقشة القضايا المعقدة على نحو مفتوح.
    La neuvième réunion intercomités a souligné que les consultations informelles complétaient celles entre les organes conventionnels et les États parties. UN وأبرز الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان أن المشاورات غير الرسمية تكمل المشاورات غير الرسمية بين فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات والدول الأطراف.
    36. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. UN 36- وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها.
    Il a également fait observer que les consultations informelles sur des questions relatives aux finances conduites par deux ministres étaient toujours en cours et qu'il était certain que les résultats en seraient bientôt connus. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى أن المشاورات غير الرسمية بشأن المسائل المالية، التي أدارها وزيران، لا تزال مستمرة، وأنه واثق من أن الكشف عن نتائجها سيتحقق قريباً.
    Il est généralement convenu que les consultations informelles sur la protection de tous ceux qui en ont besoin se sont révélées une tribune précieuse pour une discussion franche et les délégations s'accordent à penser que les consultations doivent se poursuivre, bien qu'en tenant compte des limitations de ressources du HCR. UN واتفقت اﻵراء عموماً على أن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية لجميع مَن هم بحاجة إليها شكلت محفلاً قيماً للمناقشة الصريحة، كما اتفقت اﻵراء بصورة عامة على ضرورة مواصلة المشاورات على الرغم من القيود التي تواجهها المفوضية فيما يخص الموارد.
    6. M. RAICHEV (Bulgarie), Vice-Président, indique que les consultations informelles n'ont pas permis de parvenir à un accord. UN ٦ - السيد رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس: أشار الى أن المشاورات غير الرسمية لم تتح التوصل الى اتفاق.
    65. M. Amor souligne que les consultations informelles d'Avenières ne sont ni une réunion du Comité, ni une réunion officielle d'aucune sorte. UN 65- السيد عمر أكد أن المشاورات غير الرسمية في " أفنيير " لم تكن مشاورات أُجريت في إطار اجتماع للجنة ولا في إطار اجتماع رسمي من أي نوع.
    Il a été indiqué que les consultations informelles s'étaient tenues entre tous les États intéressés le 7 décembre 2007. UN وأفيد بأن المشاورات غير الرسمية عُقدت بين جميع الدول المهتمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Il a été indiqué que les consultations informelles s'étaient tenues entre tous les États intéressés le 7 décembre 2007. UN وأفيد بأن المشاورات غير الرسمية عُقدت بين جميع الدول المهتمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    11. A la 4ème séance, le 25 février, le Président a annoncé que les consultations informelles tenues avec les représentants des groupes régionaux progressaient de façon satisfaisante, mais qu'il ne serait pas possible d'élire à la session en cours un vice—président et un rapporteur. UN ١١- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في ٥٢ شباط/فبراير، أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن المشاورات غير الرسمية الجارية مع ممثلي المجموعات الاقليمية تُحرز تقدماً كبيراً، وبأنه لن يتسنى مع ذلك انتخاب نائب للرئيس ومقرر في هذه الدورة.
    4. Décide également que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi de la journée précédant l'ouverture de la vingt-sixième session; UN 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة السادسة والعشرين؛
    4. Décide également que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi de la journée précédant l'ouverture de la vingt-cinquième session; UN 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة الخامسة والعشرين؛
    Le représentant du Bélarus espérait que les consultations informelles tiendraient compte des intérêts à la fois des pays en développement et des pays en transition. UN 37 - وتحدث ممثل بيلاروس قائلاً إنه يأمل في أن تعكس المشاورات غير الرسمية مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على السواء.
    3. À la reprise de sa dix-neuvième session, le 3 décembre 2010, la Commission a pris note de la recommandation du Bureau élargi et a décidé que les consultations informelles se tiendraient le vendredi 8 avril 2011. UN 3- وقد أحاطت اللجنة في دورتها التاسعة عشرة المستأنفة، المعقودة في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2010، علما بتوصية المكتب الموسَّع، واتفقت على عقد مشاورات غير رسمية يوم الجمعة، 8 نيسان/أبريل 2011.
    La Conférence a recommandé que les consultations informelles des États parties à l'Accord se poursuivent et que l'Accord soit gardé à l'étude lors d'une reprise de la Conférence d'examen qui aurait lieu au plus tôt en 2015. UN وأوصى المؤتمر بمواصلة المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، وإبقاء الاتفاق قيد الاستعراض من خلال استئناف المؤتمر الاستعراضي، على ألاَّ يكون ذلك قبل عام 2015().
    S'appuyant sur les propositions faites par le Secrétaire du Comité spécial, le Bureau a décidé que les consultations informelles qui se tiendraient à la cinquième session seraient consacrées à des questions relatives aux chapitres II et V du projet de convention. UN وقرر المكتب، بناء على الاقتراحات التي قدّمها اليه أمين اللجنة المخصصة، تكريس المشاورات غير الرسمية في الدورة الخامسة للمسائل المتصلة بالفصلين الثاني والخامس من مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more