"que les coordonnateurs résidents" - Translation from French to Arabic

    • أن المنسقين المقيمين
        
    • أنه ينبغي للمنسقين المقيمين
        
    • قيام المنسقين المقيمين
        
    • تعزيز دور المنسق المقيم للأمم
        
    • تلقي المنسقين المقيمين
        
    • بأن يتمتع المنسقون المقيمون
        
    • لدى المنسقين المقيمين
        
    • والمنسقين المقيمين
        
    • ضمان تفرغ المنسقين المقيمين
        
    • قبول المنسقين المقيمين
        
    • عدم افتقار المنسقين المقيمين
        
    • أن يكون المنسقون المقيمون
        
    • تزويد المنسقين المقيمين
        
    • مشاركة المنسقين المقيمين
        
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    39. Réaffirme que les coordonnateurs résidents doivent, en consultation étroite avec les gouvernements, faciliter, sur le terrain, un suivi cohérent et coordonné, dans le cadre du système des Nations Unies, des grandes conférences internationales; UN ٣٩ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمنسقين المقيمين أن يعملوا، بالتشاور التام مع الحكومات الوطنية، على تسهيل متابعة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات الدولية الرئيسية، متابعة متساوقة ومنسقة على الصعيد الميداني؛
    Toutefois, une stratégie coordonnée permettant de veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays intègrent les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans leurs activités continue de faire défaut, raison pour laquelle l'intégration au niveau des pays se fait de façon inégale. UN غير أنه لا توجد حتى الآن استراتيجية منسقة تضمن قيام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية بإدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في عملهم.
    Des délégations ont demandé que les coordonnateurs résidents soient investis d'un niveau d'autorité qui corresponde aux responsabilités qu'ils assument, notamment en tant que Coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية.
    Ils veilleront aussi à ce que les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs de l'action humanitaire reçoivent des directives suite aux décisions prises lors des débats intergouvernementaux organisés à l'ONU. Réduction des catastrophes naturelles UN كما ستعمل شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف أيضا على كفالة تلقي المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية توجيهات بشأن المقررات التي اتخذت في المناقشات الحكومية الدولية التي عقدت في الأمم المتحدة.
    54. Demande instamment aux organismes des Nations Unies d'apporter un soutien financier, technique et organisationnel accru au système du coordonnateur résident, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de veiller à ce que les coordonnateurs résidents disposent bien des ressources nécessaires pour jouer leur rôle efficacement; UN 54 - تحث منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم مالي وتقني وتنظيمي أكبر لنظام المنسقين المقيمين، وتطلب إلى الأمين العام، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أن يكفل بأن يتمتع المنسقون المقيمون بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    Les États-Unis estiment que l'ONU ne doit ménager aucun effort pour veiller à ce que les coordonnateurs résidents des pays exposés aux catastrophes aient le profil, l'expérience et la formation nécessaires pour coordonner une réponse humanitaire complexe tout en prônant les principes historiques, notamment l'accès. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب على الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتوفر لدى المنسقين المقيمين في البلدان المعرضة للكوارث ما يلزم من الخلفية والخبرة والتدريب من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية المعقدة وفي الوقت نفسه مناصرة المبادئ التاريخية، بما في ذلك إمكانية الوصول.
    Des tables rondes analogues auxquelles participeront certains chefs de secrétariat du Comité permanent interorganisations ainsi que les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs des affaires humanitaires travaillant dans des pays frappés par des catastrophes naturelles et des situations d’urgence complexes, auront lieu dans le cadre du débat consacré aux affaires humanitaires du Conseil. UN وستعقد أفرقة مماثلة في الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورات المجلس، مع رؤساء تنفيذيين مختارين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنسقين المقيمين و/أو منسقي الشؤون اﻹنسانية والعاملين في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    105. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour le développement doit, dans le cadre des mécanismes de programmation existants, désigner des directeurs de pays chargés d'administrer les activités de base, y compris les activités de mobilisation des ressources, afin que les coordonnateurs résidents puissent se consacrer pleinement à leurs tâches; UN 105 - تشير إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتمثلة في القيام، في حدود ترتيب البرمجة القائم، بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما في ذلك جمع الأموال، وذلك بهدف ضمان تفرغ المنسقين المقيمين بالكامل لأداء مهامهم؛
    Parmi les coordonnateurs résidents qui ont répondu à l'enquête du CCI, 59,7 % estimaient que la nomination de directeurs de pays avait contribué à faire en sorte que les coordonnateurs résidents soient mieux acceptés par les membres des équipes de pays des Nations Unies comme représentant véritablement l'ensemble de l'équipe (19,5 % ne partageaient pas cette opinion). UN ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردوا على الدراسة الاستقصائية للوحدة، اتفق 59.7 في المائة على أن تعيين المديرين القطريين ساهم في تحسين مستوى قبول المنسقين المقيمين لدى أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري بصفتهم ممثلين حقيقيين للفريق القطري بكامله (وخالف هذا الرأيَ 19.5 في المائة).
    Garantir que les coordonnateurs résidents, en particulier dans les pays où les équipes de pays sont assez étoffées et où la question de la coordination est complexe, ou dans les situations d'urgence complexe, ont la capacité d'assumer toutes les tâches relevant de leurs fonctions (par. 60) UN ضمان عدم افتقار المنسقين المقيمين إلى القدرة على معالجة جميع المهام الداخلة في صميم وظائفهم، خاصة في البلدان التي تضم أفرقة قطرية كبرى أو تتطلب عمليات تنسيق معقدة أو تشهد حالات طوارئ معقدة (الفقرة 60).
    Le point de vue contraire a été exprimé, à savoir que les coordonnateurs résidents n'avaient pas les compétences ou parfois le prestige nécessaires pour s'acquitter de ces tâches de coordination. UN إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق.
    Il explique que les coordonnateurs résidents sont, par définition, chargés d'un pays spécifique et qu'ils donnent, de ce fait, une priorité aux questions relatives au développement national. UN وأوضح أن المنسقين المقيمين هم، بحكم التعريف، مختصون ببلد معين فحسب، وأنهم يعطون اﻷفضلية لقضايا التنمية الوطنية، وهذا أمر مفهوم.
    Il est de ce fait particulièrement difficile de coordonner l'action internationale au niveau des pays, sans compter le fait que les coordonnateurs résidents n'ont pas suffisamment de moyens pour remplir leur rôle. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على التنسيق الدولي الذي يتم على المستوى القطري ويضاعف من الحالة حقيقة أن المنسقين المقيمين لا يتوافر لهم الدعم الملائم للقيام بدورهم التنسيقي.
    56. Répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٥٦ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    39. Réaffirme que les coordonnateurs résidents doivent, en consultation étroite avec les gouvernements, faciliter sur le terrain un suivi cohérent et coordonné, dans le cadre du système des Nations Unies, des grandes conférences internationales; UN ٩٣ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمنسقين المقيمين أن يعملوا، بالتشاور التام مع الحكومات الوطنية، على تسهيل متابعة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات الدولية الرئيسية، متابعة متساوقة ومنسقة على الصعيد الميداني؛
    m) Veiller à ce que les coordonnateurs résidents encouragent et surveillent systématiquement les activités de renforcement des capacités liées à la prise en compte des sexospécificités dans leur équipe de pays et en rendent régulièrement compte ; UN (م) كفالة قيام المنسقين المقيمين بشكل منتظم بتعزيز أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار أفرقتهم القطرية ورصد تلك الأنشطة وتقديم تقارير عنها؛
    Des délégations ont demandé que les coordonnateurs résidents soient investis d'un niveau d'autorité qui corresponde aux responsabilités qu'ils assument, notamment en tant que Coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية.
    Ils veilleront aussi à ce que les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs de l'action humanitaire reçoivent des directives suite aux décisions prises lors des débats intergouvernementaux organisés à l'ONU. UN وستكفل أيضا شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف تلقي المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية توجيهات بشأن المقررات التي تتخذ في المناقشات الحكومية الدولية التي تعقد في الأمم المتحدة.
    Demande instamment aux organismes des Nations Unies d'apporter un soutien financier, technique et organisationnel accru au système du coordonnateur résident, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de veiller à ce que les coordonnateurs résidents disposent bien des ressources nécessaires pour jouer leur rôle efficacement; UN (ن) حثت منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم مالي وتقني وتنظيمي أكبر لنظام المنسقين المقيمين، وتطلب إلى الأمين العام، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أن يكفل بأن يتمتع المنسقون المقيمون بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    Deuxièmement, en tant qu'organisme hôte du système des coordonnateurs résidents, le PNUD doit s'assurer que les coordonnateurs résidents disposent des informations et des outils nécessaires pour promouvoir la gestion durable de l'environnement dans le cadre plus large du programme de développement de l'ONU. UN وثانيا، يحتاج البرنامج، بوصفه يضم جهاز الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، إلى ضمان أن تكون لدى المنسقين المقيمين المعلومات والأدوات التي يحتاجون إليها لتعزيز الإدارة البيئية المستدامة كجزء من خطة الأمم المتحدة الأوسع للتنمية.
    Les États Membres participant à ces missions de visite ont remercié les Gouvernements rwandais et syrien, le PNUD, le FNUAP et les autres membres des équipes de pays des Nations Unies concernées, ainsi que les coordonnateurs résidents, de leur hospitalité et de l'accès à l'information qu'ils ont ménagé aux missions. UN 86 - وشكر المشاركون من الدول الأعضاء حكومتي كل من الجمهورية العربية السورية، ورواندا وكذلك أعضاء الفريق القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والفرق القطرية الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنسقين المقيمين على حسن ضيافتهم وإتاحتهم الوصول إلى المعلومات.
    105. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour le développement doit, dans le cadre des mécanismes de programmation existants, désigner des directeurs de pays chargés d'administrer les activités de base, y compris les activités de mobilisation des ressources, afin que les coordonnateurs résidents puissent se consacrer pleinement à leurs tâches; UN 105 - تشير إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتمثلة في القيام، في حدود ترتيب البرمجة القائم، بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما في ذلك جمع الأموال، وذلك بهدف ضمان تفرغ المنسقين المقيمين بالكامل لأداء مهامهم؛
    Parmi les coordonnateurs résidents qui ont répondu à l'enquête du CCI, 59,7 % estimaient que la nomination de directeurs de pays avait contribué à faire en sorte que les coordonnateurs résidents soient mieux acceptés par les membres des équipes de pays des Nations Unies comme représentant véritablement l'ensemble de l'équipe (19,5 % ne partageaient pas cette opinion). UN ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردوا على الدراسة الاستقصائية للوحدة، اتفق 59.7 في المائة على أن تعيين المديرين القطريين ساهم في تحسين مستوى قبول المنسقين المقيمين لدى أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري بصفتهم ممثلين حقيقيين للفريق القطري بكامله (وخالف هذا الرأيَ 19.5 في المائة).
    Garantir que les coordonnateurs résidents, en particulier dans les pays où les équipes de pays sont assez étoffées et où la question de la coordination est complexe, ou dans les situations d'urgence complexe, ont la capacité d'assumer toutes les tâches relevant de leurs fonctions (par. 60) UN ضمان عدم افتقار المنسقين المقيمين إلى القدرة على معالجة جميع المهام الداخلة في صميم وظائفهم، خاصة في البلدان التي تضم أفرقة قطرية كبيرة أو تتطلب عمليات تنسيق معقدة أو تشهد حالات طوارئ معقدة (الفقرة 60)
    Enfin, des pays appartenant à toutes les régions ont demandé que les coordonnateurs résidents connaissent parfaitement le contexte culturel et économique propre aux pays dans lesquels ils travaillent. UN وختاما، دعت بلدان من جميع المناطق الى أن يكون المنسقون المقيمون على علم كامل بالسياقات الثقافية والاقتصادية المحددة للبلدان التي يعملون فيها.
    Il s'agit de faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources stables et prévisibles dont ils ont besoin pour s'acquitter efficacement de leur mandat. V. Améliorer les fonctions administratives et de gestion UN وتهدف هذه الطريقة إلى كفالة تزويد المنسقين المقيمين بالموارد اللازمة والمستقرة والتي يمكن التنبؤ بها حتى يتسنى لهم الاضطلاع بولاياتهم بفعالية.
    Le PNUD a veillé à ce que les coordonnateurs résidents/représentants résidents et les équipes de pays appuient les processus préparatoires de la Conférence au niveau des pays. UN واتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدابير لضمان مشاركة المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين والأفرقة القطرية على الصعيد القطري في دعم العمليات المتصلة بالمؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more