"que les débats thématiques" - Translation from French to Arabic

    • أن المناقشات المواضيعية
        
    • أن المناقشة المواضيعية
        
    Nous sommes convaincus que les débats thématiques peuvent être un moyen concret de sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN ونعتقد أن المناقشات المواضيعية هي محاولة عملية لتجاوز الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر حالياً.
    Tout en reconnaissant que les débats thématiques pouvaient se révéler utiles, un autre intervenant a déclaré qu'il ne suffisait pas de se borner à parler. UN ووافق معلق آخر على أن المناقشات المواضيعية يمكن أن تكون مفيدة، وأشار إلى أن مجرد التكلم عن هذه المسائل لا يكفي.
    Toutefois, ma délégation est d'avis que les débats thématiques organisés par le Conseil, notamment sur les questions qui ne relèvent pas de son mandat en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, peuvent aller à l'encontre du but recherché. UN ولكن وفد بلدي يرى أن المناقشات المواضيعية التي يجريها المجلس، بخاصة بشأن القضايا التي لا تقع ضمن ولاية حفظ السلم والأمن الدوليين، يمكن أن تكون ذات آثار معاكسة.
    Pour cette raison, il jugeait que les débats thématiques étaient importants et qu'ils constituaient un domaine dans lequel les membres élus pouvaient véritablement contribuer aux travaux du Conseil. UN وقدّر المتكلم أن المناقشات المواضيعية تكون هامة لهذا السبب، علاوة على أنها تشكل مساحة يستطيع الأعضاء المنتخبون المشاركة فيها بفعالية في عمل المجلس.
    Par conséquent, nous estimons que les débats thématiques devraient produire des résultats plus concrets. UN وبالتالي، نعتقد أن المناقشة المواضيعية ينبغي أن تسفر عن نتائج أكثر توجها نحو العمل.
    Nous pensons que les débats thématiques et les débats publics permettent aux membres du Conseil et à l'ensemble des Membres de l'ONU d'exprimer leurs vues et de faire des propositions sur des questions directement liées aux travaux du Conseil. UN وتعتبر ماليزيا أن المناقشات المواضيعية والمفتوحة توفر مجالات تسمح لأعضاء المجلس وسائر الأعضاء في الأمم المتحدة بعرض آراء ومقترحات حول المسائل المتصلة مباشرة بعمل المجلس.
    Un troisième intervenant a estimé que les débats thématiques sur les incidences pour la sécurité des facteurs économiques, du changement climatique et du dialogue entre les civilisations et les cultures étaient révélateurs d'une plus grande compréhension des multiples facettes que revêtait la prévention. UN ورأى متكلم ثالث أن المناقشات المواضيعية بشأن آثار العوامل الاقتصادية وتغير المناخ والحوار بين الحضارات والثقافات على الأمن هي بمثابة مؤشرات لفهم العديد من عناصر الوقاية على نحو أوسع نطاقاً.
    On a estimé que les débats thématiques étaient un outil indispensable, propre à faciliter des discussions approfondies sur des questions d'actualité d'une grande importance pour la communauté internationale. UN 40 - ورأت الوفود أن المناقشات المواضيعية تعد أداة هامة تيسِّر إجراء مناقشات أكثر تعمقا بشأن القضايا الآنية التي لها أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions sur l'ensemble de l'année écoulée, mais nous pensons que les débats thématiques approfondis que nous avons déjà tenus dans le cadre de l'initiative des six Présidents donnent matière à réfléchir dans le contexte des propositions actuelles concernant un programme de travail, de leur évolution éventuelle et des positions adoptées par les États. UN ومن المبكر جداً استخلاص نتائج للعام بأكمله، ولكننا نعتقد أن المناقشات المواضيعية المتعمقة التي أجريناها بالفعل ضمن إطار مبادرة الرؤساء الستة تتيح مادة خصبة للتأمل في سياق المقترحات القائمة بشأن برنامج العمل، وإمكانيات تطوره في المستقبل والمواقف التي تتبناها الدول.
    Devant l'accroissement de la charge de travail du Conseil, nous pensons que les débats thématiques devraient être maintenus à un minimum et être convoqués spécifiquement en vue d'obtenir des résultats concrets qui auraient un impact sur les activités, non seulement du Conseil, mais de l'Organisation des Nations Unies en général. UN ونظرا للعبء المتزايد لأعمال المجلس، نعتقد أن المناقشات المواضيعية ينبغي ألا تزيد عن الحد الأدنى، وأن تُجرى لأغراض محددة بغية التوصل إلى نتائج ملموسة تكون ذات أثر على الأداء، ليس في المجلس فحسب، بل أيضا في الأمم المتحدة بوجه عام.
    On a avancé que les débats thématiques pouvaient être utiles à deux conditions : 1) s'ils étaient réellement interactifs; 2) si le Conseil définissait clairement leurs objectifs et les résultats escomptés, afin qu'ils ne deviennent pas de simples exercices d'élocution. UN وطرحت حجة مؤداها أن المناقشات المواضيعية يمكن أن تكون مفيدة بتوافر شرطين، هما: (1) أن تكون تفاعلية حقا (2) وأن يوضح المجلس بشكل جلي أغراضها ونتائجها المرجوة، حتى لا تصبح مجرد ممارسة ذات طابع إعلاني.
    Nous continuons de penser que les débats thématiques et les autres questions importantes examinées par le Conseil de temps à autre exigent la présentation de rapports spéciaux à l'Assemblée générale, comme le prévoient les Articles 15 et 24 de la Charte, et conformément à l'intention de la résolution 58/126 de l'Assemblée. UN وما زلنا نرى أن المناقشات المواضيعية والمسائل الأخرى الهامة التي يتناولها المجلس من وقت لآخر جديرة بتقديم تقارير خاصة عنها إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه بموجب المادتين 15 و 24 من الميثاق وتمشيا مع ما يرمي إليه قرار الجمعية العامة 58/126.
    Nous pensons toujours que les débats thématiques et les autres sujets importants traités par le Conseil de temps à autre mériteraient que des rapports spéciaux soient soumis à l'Assemblée générale conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte et à l'objectif de la résolution 58/126 de l'Assemblée. UN وما زلنا نعتقد أن المناقشات المواضيعية وغيرها من المسائل الهامة التي يعالجها المجلس تستحق أن تُقدم بشأنها تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، وفقا لما هو وارد في المادتين 15 و 24 من الميثاق، وتمشيا مع قصد قرار الجمعية العامة 58/126.
    Nous estimons que les débats thématiques du Conseil sont très utiles et qu'ils devraient se poursuivre. UN ونرى أن المناقشة المواضيعية في المجلس جمة الفائدة وينبغي مواصلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more