On a supposé, ce faisant, que les décisions concernant la dimension de la famille et le bien-être familial étaient concomitamment prises au début de la maternité. | UN | وتفترض هذه النظرة أن القرارات المتعلقة بحجم اﻷسرة ورفاه اﻷسرة تتخذ بشكل متزامن عند بداية الانجاب. |
Selon le conseil, cela signifie que les décisions concernant la grâce sont prises de façon arbitraire. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي، فإن هذا يعني أن القرارات المتعلقة بالرأفة تُتخذ على أساس تعسفي. |
20. Il est important aussi de reconnaître que les décisions concernant les priorités du droit de la concurrence ne sont pas nécessairement définitives, parce que les pays ajustent souvent leur législation ou leurs priorités nationales en fonction de l'évolution des circonstances, y compris les changements de gouvernement. | UN | 20- ومن المهم أيضاً التسليم بأن القرارات المتعلقة بالأولويات المحددة في قوانين المنافسة لا تُتَّخَذ بالضرورة دفعة واحدة لأن البلدان غالباً ما تكيف قوانينها أو أولوياتها الوطنية حسب الظروف المتغيرة، بما في ذلك التغيرات التي تحدث في مستوى الحكومة. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l'appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. | UN | وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال. |
Étant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès de ces dernières dans la mise en œuvre de leurs plans d'action soient suivis de près, ces Parties figurent toutes au tableau 11 ci-dessous, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations pour 2012. | UN | وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد عن كثب ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها، فقد أدرجت جميعها في الجدول 11 أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت أو لم تف بالتزاماتها لعام 2012. |
Il a constaté que les décisions concernant l'orientation de ses travaux avaient bénéficié d'un large appui. | UN | ولاحظ أن المقررات المتعلقة بالوجهة التي ينبغي أن تتخذها أعماله قد حظيت بتأييد واسع. |
Bien que les décisions concernant la communauté telles que les réseaux d'approvisionnement en eau, la construction d'écoles et des structures de santé de base et autres questions soient prises au cours de ces réunions, les questions d'importance nationale doivent être soumises à l'Assemblée nationale, en passant par les GYT et les DYT. | UN | 118- على الرغم من أن القرارات المتصلة بالمجتمع المحلي كتلك المتصلة بمشاريع تمديدات المياه والمدارس وبناء وحدة الصحة الأساسية وما إلي ذلك تُتخذ في هذه الاجتماعات، فإن المسائل ذات الأهمية الوطنية يجب أن تمر عن طريق اللجان الإنمائية للأحياء واللجان الإنمائية للمقاطعات وأخيرا الجمعية الوطنية. |
17. Les États ont souligné que les décisions concernant la gestion des stocks, y compris l'identification des excédents et les décisions concernant l'élimination de ces excédents, étaient de leur ressort. | UN | 17 - شدَّدت الدول على أن صنع القرارات المتعلقة بإدارة المخزون، بما في ذلك تحديد فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتدابير المتعلقة بالتصرف في الفائض تعتبر من الصلاحيات الوطنية. |
A cet égard, il faudrait en particulier que les décisions concernant les commutations de peine soient prises au plus tard dans les trois mois qui suivent la condamnation. | UN | وفي هذا الشأن، يجب بوجه خاص أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخفيف العقوبة على اﻷقصى خلال الشهور الثلاثة التي تعقب صدور الحكم. |
Il a été toutefois souligné que certains États Membres envisageaient leurs contributions, obligatoires ou volontaires, aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans leur intégralité, et que les décisions concernant le niveau des ressources pour le budget ordinaire, les opérations de maintien de la paix et les tribunaux étaient inévitablement liées entre elles. | UN | غير أنه أشير إلى أن بعض الدول الأعضاء تعتبر مساهماتها في عمل الأمم المتحدة، سواء كانت أنصبة مقررة أو تبرعات، كلا لا يتجزأ. لذلك، فإن القرارات المتخذة بشأن مستوى الموارد المخصصة للميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين مرتبطة حتما ببعضها البعض. |
Selon le conseil, cela signifie que les décisions concernant la grâce sont prises de façon arbitraire. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي، فإن هذا يعني أن القرارات المتعلقة بالرأفة تُتخذ على أساس تعسفي. |
La Division a rappelé que les décisions concernant les noms étaient prises au niveau national d'après les recommandations des administrations provinciales et des collectivités locales. | UN | وأشير إلى أن القرارات المتعلقة بالأسماء تتخذ على الصعيد الوطني بعد تقديم توصيات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي. |
J'ai souvent constaté que les décisions concernant les achats, le recrutement et les affectations du personnel étaient incohérentes et n'étaient pas bien justifiées. | UN | وكثيرا ما وجدت أن القرارات المتعلقة بالتوظيف والاشتراء غير متساوقة وغير مشفوعة بمسوغات سليمة. |
173. Il a été souligné que les décisions concernant les audiences ne pouvaient être prises comme il convenait qu'une fois que les parties avaient déposé leurs requêtes et les réponses correspondantes, permettant au tribunal arbitral de prévoir la longueur des témoignages. | UN | ٣٧١ - وأشير الى أن القرارات المتعلقة بالجلسات لا يمكن أن تتخذ بصورة سليمة إلا بعد أن يكون الطرفان قد قدما ادعاءاتهما وعرضا دفاعيهما، ويصبح بوسع هيئة التحكيم أن تقدر مدى اﻷدلة التي ستؤخذ. |
Les programmes de planification de la famille sont généralement axés sur la fécondité des femmes et les campagnes d'information visent uniquement les femmes, bien que les décisions concernant la contraception soient souvent prises par le conjoint. | UN | وتتركز برامج تنظيم الأسرة عامة على خصوبة المرأة والحملات الإعلامية موجهة إلى المرأة فقط على الرغم من أن القرارات المتعلقة بمنع الحمل تقع على عاتق الزوج الرجل في الأغلب. |
Il ne peut pas partir du principe que les hommes ne s'intéressent ni à la contraception, ni à la médecine procréative, car il ressort de nombreuses études que les hommes sont favorables à la contraception et estiment que les décisions concernant la contraception et la planification familiale devraient être prises conjointement; | UN | وليس بإمكانهم افتراض أن الرجال غير مهتمين بموضوعي منع الحمل أو الصحة الإنجابية، بما أن دراسات عديدة تبين أن الرجال يؤيدون مسألة منع الحمل ويعتقدون بأن القرارات المتعلقة بمنع الحمل وتنظيم الأسرة ينبغي أن تُتخذ بصورة مشتركة مع النساء. |
Bien qu'ils soient encouragés par la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, puisque plus de 130 pays ont établi un moratoire de facto sur les exécutions, les auteurs du projet de résolution sont pleinement conscients que les décisions concernant la peine de mort doivent être prises par chaque pays en toute indépendance. | UN | وفي حين يشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع بسبب الاتجاه العالمي صوب إلغاء عقوبة الإعدام، حيث طبّق أكثر من 130 بلداً وقفاً فعلياً لعمليات الإعدام، فإنهم يعترفون تماماً بأن القرارات المتعلقة بعقوبة الإعدام يتعيّن اتخاذها في كل بلد على الصعيد الوطني. |
Un autre représentant, s’exprimant au nom d’un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l’appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. | UN | وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال. |
Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, ces Parties figurent toutes au tableau ci-dessous concernant les écarts, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations en 2010. | UN | وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها عن كثب، فقد أدرجت جميعها في جدول التجاوزات الوارد أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت بالتزاماتها لعام 2010 أو لا. |
Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-dessous, pour information. | UN | وبما أن المقررات المتعلقة بهذه الأطراف تدعو إلى الرصد عن كثب للتقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ خطط أعمالها فقد تم تضمينها كلها في جدول الانحرافات أدناه، لأغراض العلم. |
Le Ministre des finances Avraham Shohat a déclaré à ce propos que les décisions concernant la carte des priorités nationales devaient être prises lors d’une réunion avec le Premier Ministre et lui-même, comme cela avait été le cas en 1992. (Ha’aretz, 13 juillet) | UN | وذكر وزير المالية أفرام شويات ردا على ذلك أن القرارات المتصلة بخارطة اﻷولويات الوطنية يلزم اتخاذها في اجتماع مع رئيس الوزراء نفسه، كما كان الحال في عام ١٩٩٢. )هآرتس، ١٣ تموز/يوليه( |
Les États ont souligné que les décisions concernant la gestion des stocks, y compris l'identification des excédents et les décisions concernant l'élimination de ces excédents, étaient de leur ressort. | UN | 16 - وشدَّدت الدول على أن صنع القرارات المتعلقة بإدارة المخزون، بما في ذلك تحديد فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتدابير المتعلقة بالتصرف في الفائض تعتبر من الصلاحيات الوطنية. |
Il importe que les décisions concernant le processus électoral soient prises à l'issue de la plus large consultation possible avec l'ensemble du spectre politique, y compris l'opposition et la société civile, afin de garantir l'indépendance et la crédibilité de ce processus. | UN | ومن المهم أن تتخذ القرارات المتعلقة بالعملية الانتخابية بناء على مشاورات تجرى على أوسع نطاق ممكن مع مختلف الأطراف الفاعلة على الساحة السياسية، بما في ذلك المعارضة والمجتمع المدني، لكفالة استقلالية العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
Il a été toutefois souligné que certains États Membres envisageaient leurs contributions, obligatoires ou volontaires, aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans leur intégralité, et que les décisions concernant le niveau des ressources pour le budget ordinaire, les opérations de maintien de la paix et les tribunaux étaient inévitablement liées entre elles. | UN | غير أنه أشير إلى أن بعض الدول الأعضاء تعتبر مساهماتها في عمل الأمم المتحدة، سواء كانت أنصبة مقررة أو تبرعات، كلا لا يتجزأ. لذلك، فإن القرارات المتخذة بشأن مستوى الموارد المخصصة للميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين مرتبطة حتما ببعضها البعض. |
Bien qu'il soit doté d'un pouvoir non obligatoire et non délégable, s'il s'agit de familles avec des enfants, le Premier Ministre a indiqué que les décisions concernant le placement en rétention au sein de la communauté devraient être prises au plus tard quatre semaines après réception du dossier. | UN | ولئن كان هذا غير ملزم وسلطته غير قابلة للتفويض حيث يحتجز الأبناء مع الأسر فقد أشار رئيس الوزراء إلى أن القرارات المتعلقة بتحديد الأماكن في الاحتجاز المجتمعي ينبغي أن تتم في غضون أربعة أسابيع. |