"que les dégâts" - Translation from French to Arabic

    • أن الأضرار
        
    • بأن الأضرار
        
    • أن الضرر
        
    Toutefois, les pièces justificatives fournies ne permettent pas d'établir que les dégâts ont été causés par le passage des personnes évacuées et rapatriées. UN على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين.
    Il estime en outre que les dégâts matériels survenus dans les écoles du fait de l'hébergement des réfugiés sont en principe indemnisables pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    Le requérant déclare que les dégâts n'ont pas affecté le fonctionnement normal de l'établissement. UN هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي.
    2. Rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; UN 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛
    31. Le Comité a noté que les requérants affirment tous que les dégâts matériels et les destructions liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la disparition d'un grand nombre de preuves, même si le degré de destruction allégué varie d'un requérant à un autre. UN 31- ولاحظ الفريق التأكيدات العامة للمطالبين بأن الأضرار المادية وأعمال التدمير خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها شملت تدمير عدد كبير من السجلات المستندية، وإن تفاوتت درجة التدمير من مطالب إلى آخر.
    Par conséquent, il considère que les dégâts subis par ces zones ne sont pas exclusivement imputables à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. UN وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il semblait que les dégâts causés au toit et au mur de l'église soient dus à un tir d'obus provenant d'un tank. UN ويبدو أن الأضرار التي لحقت بسقف الكنيسة وبجدارها قد نجمت عن قذيفة دبابة.
    Même si l'on considère qu'il existe un conflit armé de faible intensité en Cisjordanie et à Gaza, il semble évident que ces mesures sont disproportionnées, dès lors que les dégâts causés aux biens civils sont plus importants que les avantages militaires. UN فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري.
    Quant aux autres bâtiments du secteur d'Al Khafji, l'Iraq affirme que les dégâts ont été causés par les forces armées de la Coalition alliée et que les pertes subies ne sont donc pas indemnisables, en application de la décision 19 du Conseil d'administration. UN أما بالنسبة إلى المباني الأخرى في قطاع الخفجي، فإن العراق يؤكد أن الأضرار تسببت بها قوات التحالف، وأن هذه الخسائر هي بالتالي غير قابلة للتعويض وفقاً لقرار مجلس الإدارة رقم 19.
    87. Les requérants doivent prouver également que les dégâts infligés au bien immobilier étaient la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 87- كما يتوجب على أصحاب المطالبات أن يثبتوا أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    631. Le Comité considère que les dégâts matériels subis par les écoles du fait des opérations militaires donnent en principe lieu à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. UN 631- يرى الفريق أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء عمليات عسكرية هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    L'enquête a effectivement conclu que les dégâts subis par le complexe par suite de l'utilisation des obus fumigènes étaient plus importants que ce que les FDI avaient prévu. UN 96 - ولكن التحقيق استنتج فعلا أن الأضرار الفعلية التي لحقت بالمجمع نتيجة لاستخدام قذائف الستائر الدخانية كانت أشد مما توقعه جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Lors du débat qui a suivi, de nombreux intervenants ont souligné que les dégâts environnementaux étaient tels qu'ils menaçaient à la fois les perspectives de croissance économique et le progrès social. UN 53 - وفي المناقشة اللاحقة، ركز العديد من المتكلمين على أن الأضرار البيئية قد بلغت حدا تهدد به آفاق النمو الاقتصادي والتقدم في النواحي الاجتماعية على حد سواء.
    213. La Commission a estimé que les dégâts environnementaux causés par les bombardements intensifs de l'armée israélienne ne se réduisaient pas à la marée noire de Jieh. UN 213- وتبين للجنة أن الأضرار البيئية الناجمة عن القصف الإسرائيلي الكثيف تتجاوز مجرد الانسكاب النفطي المتأتي من محطة الجية.
    130. Pour l'Iraq, rien ne prouve clairement que les dégâts subis par les platesformes aient été provoqués par des mines et non pas par d'autres causes extérieures ou des actes de sabotage. UN 130- يؤكد العراق عدم وجود ما يدل دلالة واضحة على أن الأضرار التي لحقت بالمنصات نجمت عن ألغام وليس عن مصادر خارجية أخرى أو أعمال تخريبية.
    Le Comité constate que les dégâts causés au véhicule résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que, même si les travaux de réparation du véhicule, qui se trouve en possession du requérant, n'ont pas été entrepris, le requérant a de fait subi un préjudice. UN ويرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالسيارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وبأنه على الرغم من أن صاحب المطالبة لم يجر الإصلاحات اللازمة للسيارة، التي توجد في حوزته، فهو قد تكبد فعلا هذه الخسارة.
    55. De l'avis du Comité, les éléments de preuve montrent que les dégâts causés aux biens immobiliers sont dus aux opérations militaires menées à Al Khafji. UN 55- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن الأضرار اللاحقة بالممتلكات العقارية أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية التي جرت في الخفجي.
    144. Le Comité a pris note de ce que les requérants affirment tous que les dégâts matériels et les destructions liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la disparition d'un grand nombre de preuves, même si le degré de destruction allégué varie d'un requérant à un autre. UN 144- ولاحظ الفريق التأكيدات العامة للمطالبين بأن الأضرار المادية وأعمال التدمير خلال غزو العراق واحتلاله للكويت شملت تدمير عدد كبير من السجلات المستندية، وإن تفاوتت درجة التدمير من مطالب إلى آخر.
    108. Le Comité a pris note de ce que les requérants affirment tous que les dégâts matériels et les destructions liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la disparition d'un grand nombre de preuves, même si le degré de destruction allégué varie d'un requérant à un autre. UN 108- ولاحظ الفريق التأكيدات العامة لأصحاب المطالبات بأن الأضرار المادية وأعمال التدمير خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها شملت تدمير عدد كبير من السجلات المستندية، وإن تفاوتت درجة التدمير من صاحب مطالبة إلى آخر.
    108. Le Comité a pris note de ce que les requérants affirment tous que les dégâts matériels et les destructions liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la disparition d'un grand nombre de preuves, même si le degré de destruction allégué varie d'un requérant à un autre. UN 108- ولاحظ الفريق التأكيدات العامة لأصحاب المطالبات بأن الأضرار المادية وأعمال التدمير خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها شملت تدمير عدد كبير من السجلات المستندية، وإن تفاوتت درجة التدمير من صاحب مطالبة إلى آخر.
    Nous sommes de plus en plus conscients que les dégâts causés à l'environnement et le taux insoutenable de croissance démographique menacent la sécurité de nos nations et le bien-être de nos peuples. UN كما أننا ندرك إدراكا متزايدا أن الضرر الذي يلحق بالبيئة، والنمو السكاني غير المستدام يتهددان أمن دولنا ورفاه شعوبنا.
    Impliquant que les dégâts de la ceinture pelvienne sont Open Subtitles تقترح أن الضرر في عظمة الحوض حدثت قريباَ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more