"que les dépenses engagées pour" - Translation from French to Arabic

    • أن تكاليف
        
    • أن التكاليف المتكبدة في
        
    • أن التكاليف المتصلة بإعادة
        
    • أن النفقات المتكبدة
        
    126. Pour les raisons indiquées à la section IV.E, le Comité estime que les dépenses engagées pour le traitement des réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN 126- للأسباب المنصوص عليها في الفرع رابعاً - هاء أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف تجهيز المطالبات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    521. Le Comité estime que les dépenses engagées pour acheter des pompes à eau ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées aux paragraphes 46 et 49. UN 521- يرى الفريق أن تكاليف شراء المضخات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكور في الفقرتين 46 و49 أعلاه.
    Le Comité estime que les dépenses engagées pour permettre aux troupes jordaniennes de se tenir prêtes à intervenir constituent des dépenses militaires de ce type et ne sont donc pas indemnisables. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في سبيل الحفاظ على حالة التأهب العسكري تشكل مثل هذه التكاليف العسكرية وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    111. Le Comité estime que les dépenses engagées pour renvoyer des personnes dans les États d'où elles avaient été évacuées ne sauraient être assimilées à des frais d'évacuation et ne sont donc pas indemnisables. UN ١١١ - يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في إعادة اﻷفراد إلى الدول التي أجلوا منها لا يمكن اعتبارها كلفة إجلاء، ولذا فهي غير قابلة للتعويض.
    111. L'Iraq affirme également que les dépenses engagées pour réorienter les conduites d'écoulement ne devraient pas être prises en compte, car il ne s'agit pas de travaux de réparation mais de modifications et d'améliorations apportées par la KOC. UN 111- ويزعم العراق أيضاً أن التكاليف المتصلة بإعادة توجيه خطوط التصبب ينبغي استبعادها إذ إنها لا تعتبر أعمال إصلاح وإنما تشكل تعديلات وتعزيزات قررتها شركة نفط الكويت.
    Le Comité note que les dépenses engagées pour la période allant du 1er avril 1997 au 31 décembre 1998 se chiffrent à 2 868 900 dollars et que le solde des contributions disponibles pour la prochaine période du mandat s’élève à 936 643 dollars. UN وتلاحظ اللجنة أن النفقات المتكبدة للفترة من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ تبلــغ ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار، وأن رصيــد التبرعــات المتاح لفترة الولاية القادمة بمبلغ ٦٤٣ ٩٣٦ دولار.
    525. Le Comité estime que les dépenses engagées pour acheter les groupes électrogènes ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées aux paragraphes 46 et 49. UN 525- يرى الفريق أن تكاليف شراء المولدات هي من حيث المبلغ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرتين 46 و49 أعلاه.
    105. Le Comité, ayant examiné les pièces fournies, constate que les dépenses engagées pour remettre en état le jardin de l'Ambassade au Koweït sont raisonnables et sont étayées par des éléments de preuve suffisants. UN 105- واستعرض الفريق الأدلة المقدمة ووجد أن تكاليف ترميم حديقة السفارة في الكويت معقولة ومدعمة بأدلة كافية(40).
    531. Le Comité estime que les dépenses engagées pour acheter du matériel de téléphonie mobile ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées au paragraphe 46. UN 531- يرى الفريق أن تكاليف شراء معدات متنقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 46 أعلاه.
    133. Le Comité estime que les dépenses engagées pour réparer des biens endommagés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ouvrent en principe droit à indemnisation, dans la mesure où elles représentent des coûts additionnels pour le requérant. UN 133- يرى الفريق أن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بالممتلكات ونجمت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قابلة للتعويض ما دامت تمثل تكاليف إضافية لصاحب المطالبة.
    Il renvoie au paragraphe 115 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Iraq et du Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية وإلى التهديد بالعمليات العسكرية المبين في الفقرة 115 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    69. Le Comité adopte les conclusions du Comité < < E2 > > et estime que les dépenses engagées pour ramener la bargegrue à la surface visaient à réduire au minimum les pertes d'actifs et sont donc indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 69- ويعتمد الفريق استنتاجات الفريق بشأن مطالبات الفئة " هاء-2 " ويرى أن تكاليف رفع الزورق الغارق قد تم تكبدها بغرض تخفيف خسائر الأصول، وأنها تكون لذلك قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il considère que les dépenses engagées pour évacuer le personnel en raison de la menace d'action militaire ou des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent en principe droit à indemnisation, conformément à l'alinéa a du paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ويستنتج الفريق أيضا أن تكاليف إجلاء الموظفين بسبب العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بأعمال عسكريـة في مدينة الخفجي قابلة مـن حيـث المبدأ للتعويض وفقـا للفقرة 34 (أ) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7(46).
    450. Pour les raisons indiquées aux paragraphes 21 et 444, le Comité considère que les dépenses engagées pour fournir, entre le 2 août 1990 et le 31 mai 1991, un hébergement et des rations aux réfugiés koweïtiens et aux habitants d'Al Khafji déplacés donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN 450- للأسباب المذكورة في الفقرتين 21 و444 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف توفير المأوى والحصص الغذائية للاجئين الكويتيين ومواطني الخفجي المشردين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 أيار/مايو 1991 هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    Il renvoie au paragraphe 143 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Al Kobar (Arabie saoudite) entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 peuvent en principe donner lieu à indemnisation. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية والتهديد بالعمليات العسكرية الوارد في الفقرة 143 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من الخبر بالمملكة العربية السعودية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    141. Le Comité considère, comme auparavant, que les dépenses engagées pour venir en aide aux employés détenus, comme les frais d'hébergement et de nourriture, sont en principe indemnisables. UN 141- ويرى الفريق، مثلما رأى سابقاً، أن تكاليف الدعم المقدمة إلى الموظفين المحتجزين، مثل السكن والغذاء، تكاليف مستحقة التعويض مبدئياً(13).
    111. Le Comité estime que les dépenses engagées pour renvoyer des personnes dans les États d’où elles avaient été évacuées ne sauraient être assimilées à des frais d'évacuation et ne sont donc pas indemnisables. UN ١١١- يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في إعادة اﻷفراد إلى الدول التي أجلوا منها لا يمكن اعتبارها كلفة إجلاء، ولذا فهي غير قابلة للتعويض.
    Le Comité renvoie au paragraphe 96, plus haut, où il a défini les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et juge que les dépenses engagées pour évacuer les employés et les personnes à leur charge de ces lieux ouvrent droit à indemnisation, en principe. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية والتهديد بالإجراءات العسكرية الواردة في الفقرة 96 أعلاه ويخلص إلى أن التكاليف المتكبدة في إجلاء الموظفين ومعيليهم من هذه المواقع قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    174. En ce qui concerne les secours accordés à des détenus, le Comité a conclu que les dépenses engagées pour l'hébergement, la nourriture et l'assistance médicale étaient en principe indemnisables, pour autant qu'elles aient été raisonnables eu égard aux circonstances. UN 174- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، رأى هذا الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال توفير المأوى والطعام والمساعدة الطبية لهؤلاء المحتجزين تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل هذه الظروف(101).
    111. L'Iraq affirme également que les dépenses engagées pour réorienter les conduites d'écoulement ne devraient pas être prises en compte, car il ne s'agit pas de travaux de réparation mais de modifications et d'améliorations apportées par la KOC. UN 111- ويزعم العراق أيضاً أن التكاليف المتصلة بإعادة توجيه خطوط التصبب ينبغي استبعادها إذ إنها لا تعتبر أعمال إصلاح وإنما تشكل تعديلات وتعزيزات قررتها شركة نفط الكويت.
    Notant que les dépenses engagées pour couvrir le coût des phases de démarrage ou d'élargissement d'opérations de maintien de la paix ont, à plusieurs reprises ces dernières années, dépassé le montant des dépenses que le Secrétaire général et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sont actuellement autorisés à engager, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النفقات المتكبدة كتكاليف لبدء عمليات حفظ السلام أو توسيع أنشطتها قد تجاوزت أحيانا، خلال السنوات اﻷخيرة، المستويات الحالية لصلاحيات الالتزام الممنوحة لﻷمين العام واللجنة الاستشارية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more