"que les demandes" - Translation from French to Arabic

    • أن طلبات
        
    • أن الطلبات
        
    • بأن طلبات
        
    • أن المطالبات
        
    • إصدار طلبات
        
    • إلا في الطلب
        
    • وأن الطلبات
        
    • أن تقديم طلبات
        
    • أن الدعاوى
        
    • بأنَّ طلبات
        
    • تقديم هذه الطلبات
        
    • أن الطلب
        
    • أن تقدم طلبات
        
    • أن تكون طلبات
        
    • أن جميع طلبات
        
    Notant avec inquiétude que les demandes d’assistance aux victimes de la torture ne cessent d’augmenter, UN وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد،
    M. Gailiūnas appelle l'attention sur le fait que les demandes de parrainage doivent impérativement être reçues six semaines avant la réunion pertinente. UN ووجه السيد غاليوناس الانتباه إلى أن طلبات الرعاية ينبغي أن ترد بالضرورة قبل الاجتماع المعني بستة أسابيع.
    Le Comité note que les demandes faites maintenant, qui représentent plus de 18 millions de dollars par exercice biennal, représenteraient donc une croissance de plus de 60 % du coût du système. UN وتلاحظ اللجنة أن الطلبات الحالية، التي تزيد على 18 مليون دولار على أساس فترة السنتين، تمثل بالتالي زيادة في تكلفة النظام تفوق 60 في المائة.
    Il faut noter que les demandes partielles n'ont pas été expressément mentionnées par les négociateurs de la Convention, qui ne les ont pas non plus interdites. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها.
    Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية.
    Le Comité consultatif compte bien que les demandes en instance seront réglées rapidement. UN واللجنة واثقة من أن المطالبات غير المدفوعة ستسوى بسرعة.
    La Direction des impôts donnera l'assurance aux donateurs internationaux que les demandes de crédits supplémentaires se fondent sur une évaluation solide des besoins et que les fonds seront alloués suivant une procédure budgétaire pleinement transparente. UN وستعمل الوكالة المالية المركزية على طمأنة المانحين الدوليين إلى أن طلبات الحصول على التمويل الإضافي تستند إلى تقييم حقيقي للاحتياجات وأن الأموال ستخصص من خلال إجراء ميزني كامل الشفافية.
    Il a été précisé que les demandes de restitution du Vatican se fondaient sur le critère pastoral à savoir le service de la communauté. UN وتوضح أن طلبات استرداد الفاتيكان لممتلكاته كانت تقوم على أساس المعايير الرعوية أي خدمة الطائفة.
    Il y a eu, comme autre changement, le fait que les demandes de passeport pour les mineurs doivent maintenant être signées par le père et la mère. UN وهناك تحوّل جديد آخر هو أن طلبات الحصول على جوازات سفر للقُصَّر تتطلب الآن توقيع أبي القاصر وأمه.
    Ils précisent que les demandes du conseil de levée de la saisie n'ont pas abouti. UN ويوضحون أن طلبات محاميهم المتعلقة برفع الحجز لم تكلل بالنجاح.
    Il a précisé que les demandes de visa avaient été pourtant présentées bien à l'avance. UN وشدد على أن طلبات التأشيرة قدمت مع ذلك مسبقا بوقت كافٍ.
    Le Comité note également que les demandes de permis de séjour et de dédommagement sont actuellement en attente de règlement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن طلبات إصدار رخص الإقامة والتعويضات لا تزال بانتظار صدور قرار بشأنها.
    que les demandes présentées contre le RoyaumeUni par la Serbie-et-Monténégro sont irrecevables. > > UN أن الطلبات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود ضد المملكة المتحدة هي طلبات غير مقبولة``.
    Le Comité affirme également que les demandes peuvent être présentées pendant le service militaire ou au cours des périodes de formation militaire faisant suite au service initial. UN كما بينت أن الطلبات يمكن أن تُقدّم أثناء الخدمة العسكرية وأثناء التدريب العسكري الذي يعقب أداء الخدمة الأولية.
    Selon certaines indications, il semblerait que les demandes communiquées par l'intermédiaire du CC:INFO aient reçu un financement. UN وتشير اﻷدلة المتناقلة الى أن الطلبات المقترحة من خلال البرنامج قد تلقت تمويلاً.
    Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية.
    La Commission a donné l’assurance que les demandes surnuméraires avaient été ôtées de la base de données et n’avaient pas été traitées. UN وتأكدت اللجنة من أن المطالبات التي ثبت أنها مزدوجة أزيلت من قاعدة البيانات وسيتوقف تجهيزها.
    Le Comité a renouvelé sa recommandation antérieure selon laquelle l'Administration devait veiller à ce que la FINUL analyse les causes des retards intervenus dans la passation des commandes et des marchés et adopte les mesures voulues pour que les demandes de biens et services et les commandes soient passées dans des délais raisonnables (par. 128 a) et 129). UN وكرر المجلس التأكيد على توصيته السابقة بأن تضمن الإدارة قيام اليونيفيل بتحديد أسباب المهل الطويلة في عمليات طلب التوريد والشراء واتخاذ تدابير لضمان إصدار طلبات التوريد وأوامر الشراء في حدود أطر زمنية معقولة (الفقرتان 128 (أ) و 129).
    La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 22 au moins 30 jours avant le commencement de la réunion de la Commission lors de laquelle elles doivent être examinées. UN ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلوات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب.
    Il confirme également que la nouvelle disposition ne s'appliquera pas de façon rétroactive et que les demandes en matière de rapports spécifiques aux donateurs pour les contributions versées en 1998 seraient honorées. UN كما أكد أن الترتيب الجديد لن يطبق بأثر رجعي، وأن الطلبات المقدمة للحصول على تقارير المانحين عن المساهمات التي قدمت في عام 1998 سيتم تلبيتها.
    Le Comité a par ailleurs noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها.
    2) À titre subsidiaire, que les demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo sont irrecevables. > > UN 2 - واحتياطيا، أن الدعاوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية رواندا، ليست مقبولة.``
    Sept États parties avaient indiqué au Secrétaire général que les demandes d'entraide judiciaire étaient acceptées si elles étaient rédigées dans la langue officielle du pays, en anglais ou dans d'autres langues officielles de l'ONU spécifiées. UN أبلغت سبع دول أطراف الأمين العام بأنَّ طلبات المساعدة القانونية تُقبل إذا قدمت باللغة الرسمية للدولة متلقية الطلب، أو بالإنكليزية، أو بلغات أخرى معينة من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Cinq États parties acceptaient les demandes faites oralement, et sept ont confirmé que les demandes adressées par courrier électronique seraient aussi acceptées. La plupart des États exigeaient que les demandes soient ensuite confirmées par écrit. UN وأشارت خمس دول أطراف إلى أنها تقبل الطلبات الشفوية، وأكَّدت سبعٌ أنها تقبل أيضاً الطلبات المقدَّمة بالبريد الإلكتروني؛ وفي معظم الحالات، اشتُرط إعادة تقديم هذه الطلبات كتابةً بشكل رسمي في وقت لاحق.
    Il a précisé que les demandes de dérogation pour utilisations critiques représentaient désormais moins de 1 % du niveau de référence global des Parties non visées à l'article 5. UN وأوضح أن الطلب للاستخدامات الحرجة يقل عن 1 في المائة من مجموع خط الأساس للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Il a précédemment insisté pour que les demandes de révision des crédits conservent un caractère exceptionnel. UN وإن اللجنة شددت سابقا على أن تقدم طلبات تنقيح الاعتمادات في الظروف الاستثنائية فقط.
    Revenant sur ce qu'il a dit plus haut aux paragraphes 80 à 83, le Comité note que les demandes de postes supplémentaires doivent être justifiées par la charge de travail et par les besoins de l'organisation. UN يجب أن تكون طلبات الوظائف الإضافية لها ما يبررها من حيث حجم العمل والاحتياجات التنظيمية، وتضع في الاعتبار تعليقات اللجنة الواردة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    Le FNUAP veille à ce que les demandes de voyage soient soumises dans les délais de façon à obtenir le meilleur rapport qualité-coût pour le voyageur et l'organisation. UN 23 - يستوثق الصندوق من أن جميع طلبات السفر تقدم في الموعد المطلوب بغرض كفالة الأخذ بالخيارات الأفضل من حيث فعالية التكاليف للمسافر والمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more