"que les deux tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • أن المحكمتين
        
    Pour terminer, je voudrais souligner une fois encore que les deux tribunaux se sont fort bien acquittés de leurs mandats. UN وختاما، أود أن أشدد مرة أخرى على حقيقة أن المحكمتين قد قامتا بتنفيذ ولايتيهما، على نحو جدير بالثناء.
    Je ne doute pas que les deux tribunaux aient laissé une marque indélébile sur l'élaboration du droit public international et des disciplines connexes à notre époque. UN ولا يساورني شك في أن المحكمتين قد تركتا بصماتهما على تطوير القانون الدولي العام والمجالات ذات الصلة في الحقبة الراهنة.
    Le Comité a été informé que les deux tribunaux coopéraient activement à la réforme de leurs régimes d'aide judiciaire. UN وأفيدت اللجنة أن المحكمتين تتعاونان بنشاط على إصلاح نظاميهما للمساعدة القانونية.
    Si des problèmes de gestion ont entravé dans le passé des activités importantes du Tribunal pour le Rwanda, nous pensons que les deux tribunaux sont aujourd'hui sur la bonne voie et, avec un contrôle approprié, qu'ils méritent tout notre appui. UN ولئن كانت إدارة المشاكل في الماضي قد أعاقت بعض العمل الهام الذي تضطلع به محكمة رواندا، فإننــا نعتقـد أن المحكمتين تسيران اﻵن على مسارهما، وباﻹشراف المناسب، فإنهما تستحقان تأييدنا التام.
    Il est encourageant que les deux tribunaux soient aujourd'hui opérationnels et que le Tribunal pour le Rwanda ait pu, en dépit des difficultés, commencer ses activités judiciaires, qui comprennent entre autres la confirmation de l'inculpation de 21 personnes. UN ونجد أن ما يدعــو إلى التشجيع هـو أن المحكمتين كلتيهما تعملان اليوم وأن محكمة روانــدا، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها، تمكنت من بدء عملها القضائي الـذي يتضمـن تثبيـت التهــم الموجهــة إلـى ١٢ شخصا.
    Les Tribunaux bénéficieront certes d'un échange d'idées vigoureux et d'une coopération plus étroite mais il est important également de reconnaître que les deux tribunaux ont eu des mandats différents, fonctionnent dans des environnements différents et doivent répondre à des besoins différents. UN وفي حين أن المحكمتين ستستفيدان من عمليات التبادل السليمة والتعاون الأوثق، إلا أنه من المهم أيضا إدراك أن للمحكمتين ولايتين مختلفتين، وأنهما تعملان في بيئتين مختلفتين، وأن لكل منهما احتياجات خاصة.
    Les enquêteurs du BSCI ont néanmoins établi que les deux tribunaux avaient fait le nécessaire pour donner suite à ces recommandations dans les délais prescrits ou pris des mesures portant sur l'aspect qualitatif de ces recommandations. UN ومع ذلك، فقد تأكد محققو المكتب من أن المحكمتين شرعتا في اتخاذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الملائم أو اتخذتا التدابير لمعالجة المضمون النوعي لهذه التوصيات.
    Le Comité consultatif note que les deux tribunaux ont accepté l'essentiel des recommandations et que certaines recommandations ont déjà été appliquées. UN 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمتين وافقتا على غالبية التوصيات وأن بعض التوصيات قد نُفِّذت بالفعل.
    Nous sommes heureux de constater que les deux tribunaux travaillent étroitement ensemble pour assurer une transition sans heurt au Mécanisme résiduel. UN ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن المحكمتين تعملان عن كثب معا لضمان الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    Le Comité a entendu de nombreuses interventions concernant les prévisions de dépenses des deux tribunaux, en présence du Procureur et des deux Greffiers. Bien qu'il ait fait observer qu'il convenait d'uniformiser la présentation des deux budgets, il faut garder à l'esprit que les deux tribunaux, s'ils ont en commun un Procureur et une Chambre d'appel, n'en sont pas moins des entités tout à fait distinctes. UN وقال إن اللجنة الاستشارية عقدت جلسات اجتماع مستفيضة بشأن التقديرات المقدمة للمحكمتين بحضور المدعي العام وأميني السجل، ورغم أن اللجنة الاستشارية كانت قد علقت بضرورة وجود تناسق في عرض التقديرات، فإنه قد أخذ في الاعتبار أن المحكمتين مستقلتان استقلالا تاما مع أن لهما مدعيا واحدا ودائرة استئنافات واحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que les deux tribunaux avaient coopéré étroitement pour déterminer et élaborer un certain nombre de mesures permettant d'optimiser l'utilisation des ressources humaines et financières disponibles. UN 3 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المحكمتين تعاونتا تعاونا وثيقا لتحديد ووضع عدد من التدابير الرامية إلى استخدام الموارد البشرية والمالية المتاحة على أفضل وجه.
    En ce qui concerne l'efficacité dans la conduite des procès, le Comité note que les deux tribunaux ont réussi à combiner plusieurs affaires en poursuivant plusieurs accusés dans le cadre d'un seul procès. UN وفيما يتعلق بكفاءة المحاكمات، تلاحظ اللجنة أن المحكمتين كليتهما نجحتا في تجميع عدة قضايا في إطار محاكمة " جامعة " واحدة يمثل فيها عدة متهمين.
    Le BSCI est heureux de constater que les deux tribunaux ont appliqué la plupart des recommandations formulées dans son précédent rapport et qu'ils ont tous deux pris de nouvelles mesures énergiques pour prévenir les abus du système d'aide judiciaire mis en place en vertu de leurs statuts respectifs. UN وسُرَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعلمه أن المحكمتين نفذتا معظم التوصيات الواردة في تقريره السابق وأنهما اتخذتا أيضا خطوات استباقية إضافية لمنع إساءة استخدام نظام المساعدة القضائية الذي أُنشئ بموجب سلطتيهما القانونيتين.
    Les membres du Conseil ont pris acte de ce que les deux tribunaux n'étaient pas en mesure d'achever leurs travaux d'ici à la fin de 2010, comme l'indiquaient les résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمتين ليستا في وضع يسعفهما على إنجاز عملهما بحلول نهاية عام 2010 كما أشار المجلس إلى ذلك في القرارين 1503 (2003) و 1534 (2004).
    Les membres du Conseil ont noté que les deux tribunaux n'étaient pas en mesure d'achever leurs travaux en 2010, comme le Conseil de sécurité l'avait recommandé dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمتين ليستا في موقع يسعفهما على إنجاز عملهما في عام 2010 كما أوصى المجلس في القرارين 1503 (2003) و 1534 (2004).
    Mme Nakian (États-Unis d'Amérique) note avec satisfaction que les deux tribunaux ont appliqué la plupart des recommandations figurant dans le précédent rapport du BSCI (A/55/759) et pris des mesures additionnelles pour éviter un détournement du système d'aide judiciaire prévu par leurs statuts. UN 4 - السيدة ناكيان (الولايات المتحدة الأمريكية): لاحظت مع الارتياح أن المحكمتين قد نفذتا معظم التوصيات الواردة في التقرير السابق للمكتب (A/55/759) واتخذتا خطوات استباقية إضافية لمنع حالات إساءة استعمال نظام المعونة القانونية في إطار السلطات الممنوحة بموجب النظام الأساسي لكلا منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more