"que les dirigeants politiques" - Translation from French to Arabic

    • أن الزعماء السياسيين
        
    • أن القيادة السياسية
        
    • أن على القادة السياسيين
        
    • أن القادة السياسيين
        
    • على الزعماء السياسيين
        
    • أن يبدأ الزعماء السياسيون
        
    • جانب الزعماء السياسيين
        
    • جانب القادة السياسيين
        
    • على القادة السياسيين أن
        
    • يعلن الزعماء السياسيون
        
    Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et n'avaient pas réussi à s'entendre sur un processus global de réforme. UN وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل.
    La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. UN وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال.
    Nous espérons sincèrement que les dirigeants politiques d'Israël et de la Palestine feront preuve d'un courage et d'une clairvoyance extraordinaires et sauront tirer parti de cette occasion pour travailler avec énergie à la prompte reprise des pourparlers de paix. UN ونأمل بإخلاص أن الزعماء السياسيين لكل من إسرائيل وفلسطين سيظهرون الشجاعة غير العادية وبعد النظر من خلال انتهاز الفرصة السانحة والعمل بشكل حثيث من أجل استئناف محادثات السلام.
    Malgré les efforts déployés par les partenaires nationaux et internationaux pour encourager un compromis politique entre les Bissau-Guinéens, je constate avec inquiétude que les dirigeants politiques dans le pays demeurent profondément divisés. UN 45 - وعلى الرغم من جهود الشركاء الوطنيين والدوليين الرامية إلى تشجيع التوافق السياسي فيما بين الأطراف في غينيا - بيساو، ألاحظ مع القلق أن القيادة السياسية في البلد لا تزال منقسمة انقساما عميقا.
    Il a précisé que les dirigeants politiques devaient s'engager à tenir des élections avant la fin de 2009. UN وأشار إلى أن على القادة السياسيين التعهد بإجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2009.
    Le Secrétaire général a estimé que les dirigeants politiques du Kosovo avaient acquis une plus grande maturité. UN وذكر أن القادة السياسيين في كوسوفو قد غدوا أكثر نضجا بشكل ملموس.
    Il est impératif que les dirigeants politiques des deux côtés abordent la question de la paix durable et entament des négociations sur la solution convenue de deux États. UN ومن المحتم على الزعماء السياسيين لكل من الجانبين أن يظهروا أنهم على استعداد للتصدي لمسألة إرساء السلام الدائم والبدء في مفاوضات حول الحل المتفق عليه القائم على أساس وجود دولتين.
    Il a indiqué que les dirigeants politiques ne se montraient pas disposés à accepter un compromis pour faire avancer les choses et la récente démission du Premier Ministre, Garry Conille, quatre mois à peine après son entrée en fonction, était préoccupante. UN وأضاف أن الزعماء السياسيين لا يُبْدون الاستعداد للتوصل إلى حلول وسط من أجل إحراز تقدم، وأن استقالة السيد غاري كونيلي، رئيس الوزراء مؤخراً، كانت مبعثاً للقلق لأنه لم يمكث في منصبه أكثر من أربعة أشهر.
    Aujourd'hui, et depuis plus de deux siècles, l'essence même du système tient au fait que les dirigeants politiques du pouvoir exécutif sont issus du corps législatif et sont responsables devant la Chambre des communes, dont les membres élus représentent des circonscriptions d'Angleterre, d'Ecosse, du pays de Galles et d'Irlande du Nord. UN وجوهر النظام القائم حاليا، كما كان قائما ﻷكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في انكلترا واسكتلندا وويلز وايرلندا الشمالية.
    Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et ne s'étaient toujours pas entendus sur le processus global de réforme, y compris sur l'exécution de l'arrêt Sejdić-Finci. UN وذكر أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك يواصلون العمل وفق مصالحهم الشخصية والسياسية ولم يتمكنوا حتى الآن من الاتفاق على عملية الإصلاح الشامل، بما في ذلك تنفيذ الحكم الصادر في قضية سايديتش وفينتشي.
    3. Le Rapporteur spécial tient à indiquer d'emblée que les dirigeants politiques cambodgiens ont donné au pays la stabilité politique dont il avait besoin et lui ont permis de bénéficier d'une croissance économique impressionnante depuis de nombreuses années. UN 3- ويود المقرر الخاص أن يبين من البداية أن الزعماء السياسيين في كمبوديا حققوا الاستقرار السياسي اللازم في البلد، ونموا اقتصادياً يحوز الإعجاب على مدار عدة سنوات.
    Aujourd'hui, et depuis plus de deux siècles, l'essence même du système tient au fait que les dirigeants politiques du pouvoir exécutif sont issus du corps législatif et sont responsables devant la Chambre des communes, dont les membres élus représentent des circonscriptions d'Angleterre, d'Écosse, du pays de Galles et d'Irlande du Nord. UN وجوهر النظام القائم حالياً، كما كان قائماً لأكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في إنكلترا واسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Il est encourageant de constater que les dirigeants politiques iraquiens, faisant fond sur les élections largement participatives tenues en décembre 2005, ont prouvé qu'ils pouvaient relever le défi et travailler dans un esprit de compromis à former un gouvernement ouvert à tous et démocratique, malgré le contexte général difficile. UN ومن المشجع أن الزعماء السياسيين للعراق أظهروا قدرتهم على الارتقاء إلى مستوى التحديات، والعمل بروح من الوفاق من أجل إقامة حكومة تتسم بالشمولية والديمقراطية، استنادا إلى الانتخابات المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2005، والتي شهدت مشاركة واسعة النطاق، على الرغم من صعوبة الظروف العامة.
    Mme Açar fait observer que le manque de postes au niveau décisionnel dans le secteur privé, l'écart persistant entre les salaires des hommes et des femmes et les taux élevés de violence contre les femmes semblent indiquer que les dirigeants politiques ne cherchent plus vraiment à promouvoir les droits fondamentaux de la femme. UN 11 - السيدة أكار: قالت إن عدم وجود مراكز لاتخاذ القرارات في القطاع الخاص، واستمرار وجود فجوة بين أجور النساء وأجور الرجال، وارتفاع معدلات العنف الموجَّه ضد المرأة، هي كما يبدو عوامل تشير إلى أن القيادة السياسية لم تعد مصممة على تعزيز حقوق المرأة.
    Il convient également de souligner que les dirigeants politiques du Yémen accordent un intérêt particulier à la culture de la paix et s'emploient à donner des exemples de tolérance et de fraternité à la jeunesse yéménite. UN وتجدر الإشارة إلى أن القيادة السياسية اليمنية قد أولت ثقافة السلام أهمية خاصة وعملت على تقديم أمثلة حية للشباب اليمني تدل على التسامح والإخاء، بما في ذلك العفو عن الـ 16 شخصا الذين أشعلوا حرب الانفصال في عام 1994، وكل الذين شاركوا في حرب الانفصال ودعوتهم إلى العودة والمساهمة في بناء الوطن.
    À l'occasion de son intervention devant la Conférence du désarmement le 15 mars 2005, la Ministre des affaires étrangères, Mme Freivalds, a déclaré que les dirigeants politiques devaient être bien conscients qu'en ce XXIe siècle il fallait prendre en considération et respecter les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité. UN 3 - وذكرت السيدة فريفالدس وزيرة الخارجية، في كلمة ألقتها في مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005، أن على القادة السياسيين أن يدركوا وجوب الاعتراف خلال القرن الحادي والعشرين بالشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول، واحترام تلك الشواغل ومراعاتها.
    À l'occasion de son intervention devant la Conférence du désarmement le 15 mars 2005, la Ministre des affaires étrangères, Mme Freivalds, a déclaré que les dirigeants politiques devaient être bien conscients qu'en ce XXIe siècle il fallait prendre en considération et respecter les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité. UN 3 - وذكرت السيدة فريفالدس وزيرة الخارجية، في كلمة ألقتها في مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005، أن على القادة السياسيين أن يدركوا وجوب الاعتراف خلال القرن الحادي والعشرين بالشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول، واحترام تلك الشواغل ومراعاتها.
    47. Après cinq années de guerre civile, après les efforts assidus menés par la CEDEAO et après le rôle joué par l'ONU à l'appui du processus de paix depuis 22 mois, je trouve déplorable que les dirigeants politiques et chefs de faction libériens n'aient pas encore déposé les armes en ayant à coeur l'intérêt de leur pays. UN ٤٧ - وبعد مرور خمس سنوات على الحرب اﻷهلية، ورغم الجهود المطردة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وإسهام اﻷمم المتحدة في عملية السلم خلال اﻟ ٢٢ شهرا الماضية، أجد من المؤسف أن القادة السياسيين وزعماء الفصائل في ليبريا لم يلقوا أسلحتهم بعد من أجل مصلحة بلدهم العليا.
    14. Ce " Groupe consultatif " avait pour objectif d'engager dans le processus politique des esprits modérés et constructifs, que le peuple afghan pourrait considérer comme capables de représenter ses opinions, et que les dirigeants politiques seraient dans l'impossibilité de rejeter. UN ١٤ - وكان القصد من تكوين هذا " الفريق الاستشاري " هو إدخال العناصر المعتدلة والبناءة في العملية السياسية، التي يرى الشعب اﻷفغاني أنها قادرة على تمثيل آرائه ويصعب على الزعماء السياسيين رفضها.
    Il est en effet essentiel que les dirigeants politiques commencent à se parler le plus tôt possible. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدأ الزعماء السياسيون التخاطب مع بعضهم البعض عاجلا وليس آجلا.
    À cette fin, le HCR a pris des dispositions pour que les dirigeants politiques albanais puissent se rendre à deux reprises dans des communautés roms et ashkalijas. UN ولتحقيق هذا الهدف، قام المفوض السامي لشؤون اللاجئين بتيسير إجراء زيارتين من جانب الزعماء السياسيين الألبان بكوسوفو لطائفتي الروما الكوسوفية والأشكالية الكوسوفية.
    Cela dit, je suis pleinement conscient que les dirigeants politiques et les notables somaliens devront faire preuve d'un grand courage politique pour parvenir à un tel résultat. UN وأنا أفعل ذلك مدركا كل الإدراك أن الأمر يتطلب شجاعة سياسية كبيرة من جانب القادة السياسيين الصوماليين وشيوخهم إذا أريد تحقيق تلك النتيجة.
    Il faut que les dirigeants politiques sortent des schémas habituels et apprennent à utiliser le langage des jeunes et leurs outils. UN ويجب على القادة السياسيين أن يفكروا " خارج الإطار التقليدي " ، وأن يتعلموا فهم اللغة والعمليات التي يستخدمها الشباب.
    Il est primordial que les dirigeants politiques de tous les partis en Bosnie-Herzégovine s'engagent à poursuivre les criminels de guerre et à fournir toutes les ressources et tout l'appui nécessaires pour obtenir des résultats concrets. UN ويجب أن يعلن الزعماء السياسيون من كافة التوجهات في البوسنة والهرسك تأييدهم التام للملاحقات القضائية لجرائم الحرب وتوفير كل ما يلزم من موارد ودعم لكفالة إحراز نتائج ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more