S'agissant, d'abord, de la réforme du Conseil de sécurité, nous savions que les discussions seraient difficiles. | UN | بادئ ذي بدء، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، كنّا نعلم أن المناقشات يمكن أن تتسم بالصعوبة. |
Même le Secrétariat juge que les discussions tenues lors du débat consacré aux activités opérationnelles ont porté davantage sur des questions de procédure que sur les politiques. | UN | بل ان اﻷمانة العامة ترى أن المناقشات التي دارت أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية ركزت على العملية أكثر من تركيزها على السياسات. |
Il est clair pour moi que les discussions thématiques que nous allons avoir ne doivent pas se substituer à l'adoption, dès que possible, d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement. | UN | وواضح لدي أن المناقشات المواضيعية التي سنعقدها ينبغي ألا تحل محل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. | UN | وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. | UN | وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة. |
La délégation algérienne estime que les discussions et consultations consacrées au programme de travail ont commencé dès le début de la session. | UN | ويرى وفد الجزائر أن المناقشات والمشاورات بشأن برنامج العمل كانت تجري منذ بداية الدورة. |
Il est regrettable que les discussions sur cette réforme, engagées depuis plus de 16 ans, soient restées sans effet. | UN | ومن الإحباط بمكان أن المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح استمرت في السنوات الـ 16 الماضية من دون إحراز نتائج. |
Ils ont également noté que les discussions sur les objectifs après 2010 avaient de nombreuses caractéristiques communes. | UN | كما أشاروا إلى أن المناقشات بشأن أهداف ما بعد سنة 2010 تتقاسم الكثير من المشاعات. |
Deux des jeunes participants, Cara et Simone, ont noté que les discussions avaient parfois été extrêmement sérieuses et intenses. | UN | وأشارت مشاركتان من الشباب، كارا وسيمون، إلى أن المناقشات كانت جدية وحامية للغاية. |
Il confirme également que les discussions concernant l'accord tripartite progressent de façon satisfaisante. | UN | وأكد أيضاً أن المناقشات التي تجري بشأن الاتفاق الثلاثي تمضي قدماً بشكل مرض. |
Elle s'inquiète, toutefois, du fait que les discussions générales sur des questions de principe pourraient ne déboucher sur aucun progrès. | UN | ومع ذلك، يقلقنا أن المناقشات العامة بشأن اﻷمور المبدئية قد لا تسفر عن أي تقدم. |
Des participants ont noté que les discussions relatives à ce point se poursuivaient et qu'il fallait soit mentionner ce fait dans le manuel soit supprimer toute référence au projet de code. | UN | ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة. |
Les anciens documents de la Conférence et ses comptes rendus des séances montrent que les discussions sur le fond ne dépendaient pas en soi du programme de travail. | UN | فيمكننا أن نرى، من خلال الوثائق السابقة لمؤتمر نزع السلاح ومحاضره الحرفية، أن المناقشات الجوهرية نفسها لم تكن تستند إلى برنامج العمل. |
Nous reconnaissons que les discussions au sein de divers autres organes plus techniques, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, touchent également nombre de questions qui sont examinées par la Conférence des Nations Unies. | UN | إننا نسلم بأن المناقشات المختلفة في هيئات أخرى أكثر تقنية، من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، تتناول أيضا مسائل يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة المذكور بمعالجتها. |
Considérant que les discussions du Sommet de Kampala se sont déroulées dans une atmosphère conviviale, fraternelle et constructive, | UN | وإذ نرى أن مناقشات مؤتمر قمة كمبالا قد دارت في جو ودي وأخوي وبنّاء، |
Malte espère que les discussions se poursuivront sur la question, certaine qu'il existe une volonté de mieux utiliser les institutions existantes au service des principes de la Charte. | UN | إن مالطة تتطلع إلى مزيد من المناقشات حول هذا الموضوع، واضعة ثقتها في اﻹرادة العازمة على استعمال المؤسسات الموجودة استعمالا أفضل لخدمة مبادئ الميثاق. |
Elle a souligné que les discussions devaient tenir compte notamment des écarts de revenu infrarégionaux et que les inégalités entre hommes et femmes n'étaient pas nécessairement liées au niveau de revenu. | UN | وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل. |
Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. | UN | ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات. |
L’objectif n’a pu être atteint dans le cadre de cette instance, mais c’est impérativement dans cette instance que les discussions doivent avoir lieu. | UN | والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل. |
Cet organe doit veiller à ce que les discussions politiques menées à l'extérieur soient totalement informées des réalités sur le terrain. | UN | فهي تكفل أن تكون المناقشات السياسية الجارية في مكان آخر على علم تام بالحقائق الواقعة على أرض الواقع. |
Enfin, il faut espérer que les discussions qui se tiendront à la Réunion aboutiront à l'adoption d'un ordre du jour pertinent pour la prochaine Conférence d'examen. | UN | وختم قائلاًً إن من المأمول أن تؤدي المناقشات الدائرة في الاجتماع إلى اعتماد جدول أعمال مناسب للمؤتمر الاستعراضي القادم. |
Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
Elle a fait valoir que les discussions du Conseil d'administration sur la stratégie mondiale et sur les recommandations relatives aux programmes de pays n'auraient guère d'effet sur les activités de développement si de moins en moins de contributions étaient disponibles pour leur réalisation. | UN | وعبر الوفد عن اعتقاده بأن مناقشات المجلس التنفيذي بشأن الاستراتيجية العالمية وتوصيات البرامج القطرية لن يكون لها تأثير كبير على اﻷنشطة الانمائية إذ لم يتوفر سوى حصة متناقصة من المساهمات لتنفيذها. |
- Dans sa rédaction originelle, proposée par Waldock en 1962, il était précisé qu'elle concernait les réserves < < expressément interdites > > , précision qui a été abandonnée en 1965 sans explication de la part du Rapporteur spécial et sans que les discussions de la Commission soient très éclairantes à cet égard; | UN | - في الصياغة الأصلية، التي اقترحها وولدوك في عام 1962()، تم الإيضاح بأنها تتعلق بالتحفظات " المحظورة صراحة " ، وهو توضيح تم التخلي عنه في عام 1965 بدون أن يورد المقرر الخاص سببا لذلك وبدون أن تكون مناقشات اللجنة ذات فائدة كبيرة في هذا الصدد()؛ |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Le 4 novembre, le Gouvernement fédéral du Nigéria a annoncé qu'aucun accord n'avait été obtenu, mais que les discussions se poursuivraient. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت حكومة نيجيريا الاتحادية أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق، بيد أن المحادثات سوف تستمر. |
Étant donné les réalités actuelles, il est également essentiel que les discussions en matière de désarmement comptent sur la participation des États non parties au Traité, à savoir l'Inde, Israël et le Pakistan. | UN | وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان. |