À ce sujet, on notera que les dispositions de la résolution sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée a adoptée à sa cinquante-troisième session n'ont pas été respectées. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد، إلى أن أحكام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والخمسين، لم تحظ بالاحترام. |
C'est un principe général de droit que nous nous contentons seulement de rappeler pour dire que les dispositions de la résolution 1572 (2004) instaurant l'embargo doivent être interprétées de façon stricte et non large, c'est-à-dire ne pas faire plus que l'embargo n'autorise à faire. | UN | ونحن نذكر بهذه المبدأ القانوني العام لمجرد الإشارة إلى أن أحكام القرار 1572 التي تفرض الحظر يتعين تفسيرها بالمعنى الضيق وليس الواسع؛ وبعبارة أخرى، ألا نذهب إلى أبعد مما يخوله الحظر. |
La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a indiqué que les dispositions de la résolution 43/1, notamment la référence à la prise d'otages, ne semblaient pas avoir de lien direct avec la situation au Sahara occidental. | UN | 89 - وأفادت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن أحكام القرار 43/1، وتحديدا ما يتعلق منها باحتجاز الرهائن، لا تنطبق على ما يبدو بشكل مباشر على الحالات الموجودة في الصحراء الغربية. |
L'Union européenne constate avec plaisir que les dispositions de la résolution 50/51 prennent en compte ces deux considérations, et elle invite tous les États à les garder à l'esprit, à la lumière de l'Article 49 de la Charte, lorsqu'ils appliquent les sanctions prévues au Chapitre VII. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن أحكام القرار ٥٠/٥١ تستجيب لكلا المعيارين وتحث جميع الدول على أن تكفل في ضوء أحكام المادة ٤٩ من الميثاق مراعاة كلا العاملين كلما طبقت جزاءات بموجب الفصل السابع. |
Au paragraphe 1 de la résolution 1242 (1999), le Conseil a décidé que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles qui figurent aux paragraphes 4, 11 et 12, demeureraient en vigueur pendant une nouvelle période de 180 jours, commençant à 0 h 1 (heure de New York), le 25 mai 1999. | UN | وقد قرر المجلس، بموجب الفقرة ١ من القرار ١٢٤٢ )١٩٩٩( أن تظل أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، نافذة لفترة جديدة مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في الساعة ٠٠/٠١ بتوقيت شرق الولايات المتحدة، من يوم ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Au moment de l'adoption de la résolution S-3/1 par le Conseil, le Secrétariat a informé celui-ci que les dispositions de la résolution exigeaient une analyse et un examen du montant des ressources requises pour mettre en œuvre les activités prévues. | UN | 5 - وعند اتخاذ المجلس القرار دإ-3/1، أبلغته الأمانة العامة أن أحكام القرار تتطلب تحليلا واستعراضا لمستوى الموارد المطلوبة من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Notre avis se fonde sur le fait que les dispositions de la résolution 48/141, en particulier la section concernant le mandat de la Commission, s'appliquent par analogie au mandat du Conseil. | UN | ورأينا هذا مبني على أن أحكام القرار 48/141، وبخاصة القسم الخاص بولاية اللجنة، قابلة للتطبيق على ولاية المجلس أيضا من باب القياس. |
Elle tient à souligner que les dispositions de la résolution 53/221 relatives au principe de la répartition géographique équitable s'appliquent aussi bien aux lauréats des concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs qu'à ceux des concours nationaux. | UN | وهو يحرص على التأكيد على أن أحكام القرار 53/221 المتعلقة بمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف تنطبق على مرشحي مسابقات الترقية إلى الفئة الفنية انطباقها على مرشحي المسابقات القطرية. |
M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation exprime son plein appui au projet de résolution. Elle est d'avis que les dispositions de la résolution s'appliquent au domaine international que concernent les activités entreprises par le Centre. | UN | 26 - السيد أموروس نونيز (كوبا): قال إن وفده يعرب عن كامل تأييده لمشروع القرار، وإنه يرى أن أحكام القرار تنطبق على المنطقة الإقليمية المشاركة في الأنشطة التي يضطلع بها المركز. |
M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation a appuyé le projet de résolution vu l'importance qu'il y a à fournir des ressources supplémentaires au Centre. Toutefois, elle est d'avis que les dispositions de la résolution s'appliquent exclusivement aux pays participant aux activités réalisées par le Centre. | UN | 34 - السيد آموروس نونيز (كوبا): قال إن وفده قد أيد القرار بسبب أهمية تزويد المركز بموارد إضافية؛ بيد إن وفده يرى أن أحكام القرار تنطبق حصرا على البلدان المشتركة في الأنشطة التي يضطلع بها المركز. |
La crise politique et sécuritaire qui se prolonge au Liban illustre le fait que les dispositions de la résolution 1559 (2004) sont aussi pertinentes aujourd'hui qu'elles l'étaient au moment de l'adoption de la résolution. | UN | 56 - توضح الأزمة السياسية والأمنية التي طال أمدها في لبنان أن أحكام القرار 1559 (2004)، ما زالت مهمة الآن كما كانت عندما اعتُمد القرار. |
À cet égard, dans son septième rapport semestriel (S/2008/264), le Secrétaire général a noté que la situation au Liban prouvait que les dispositions de la résolution 1559 (2004) étaient aussi pertinentes qu'elles l'étaient au moment de l'adoption de la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام في تقريره نصف السنوي السابع (S/2008/264) أن الحالة في لبنان أثبتت أن أحكام القرار لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر. |
À cet égard, dans son septième rapport semestriel (S/2008/264), le Secrétaire général a noté que la situation au Liban prouvait que les dispositions de la résolution 1559 (2004) étaient aussi pertinentes qu'elles l'étaient au moment de l'adoption de la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام في تقريره نصف السنوي السابع (S/2008/264) أن الحالة في لبنان تدل على أن أحكام القرار [1559 (2004)] لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر. |
1. Décide que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles des paragraphes 4, 11 et 12, resteront en vigueur pour une nouvelle période de cent quatre-vingts jours commençant le 8 juin 1997 à 0 h 1 (heure d'été de New York); | UN | ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢ ستظل سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ١٠/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
1. Décide que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles des paragraphes 4, 11 et 12, resteront en vigueur pour une nouvelle période de cent quatre-vingts jours commençant le 8 juin 1997 à 0 h 1 (heure d'été de New York); | UN | " ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، ستظل سارية لمدة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ١٠/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة الصيفي يوم ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
22. Mme PEÑA (Mexique) déclare que sa délégation a pris note des réponses fournies par le Sous-Secrétaire général et qu'elle était heureuse de constater que les dispositions de la résolution 51/226 seraient appliquées prospectivement plutôt que rétroactivement. | UN | ٢٢ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن وفدها أحاط علما بردود اﻷمين العام المساعد، وتسره ملاحظة أن أحكام القرار ٥١/٢٢٦ ستنفذ بأثر استقبالي وليس بأثر رجعي. |
Bien que les dispositions de la résolution 47/199 et leur suivi ne portent pas expressément sur la mise en oeuvre des stratégies de valorisation des ressources humaines, elles préconisent en fait une plus grande intégration au sein du système des Nations Unies et appuient également les programmes intégrés de valorisation des ressources humaines. | UN | ومع أن أحكام القرار ٤٧/١٩٩ ومتابعتها لم توجه بشكل خاص لتنفيذ استراتيجيات تنمية الموارد البشرية، فإنها تدعو الى زيادة التكامل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتواكب الدعم الذي تلقاه البرامج المتكاملة لتنمية الموارد البشرية. |
1. Décide que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles des paragraphes 4, 11 et 12, resteront en vigueur pour une nouvelle période de cent quatre-vingts jours commençant le 8 juin 1997 à 0 h 1 (heure d'été de New York); | UN | ١ - يقرر أن أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الواردة فــي الفقــرات ٤ و ١١ و ١٢ ستظل سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعــة ١٠/٠٠ بتوقيــت شرقــي الولايــات المتحــدة فــي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
1. Décide que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles qui figurent aux paragraphes 4, 11 et 12, et sous réserve du paragraphe 15 de la résolution 1284 (1999), demeureront en vigueur pendant une nouvelle période de 180 jours, commençant à 0 h 1 (heure de New York), le 9 juin 2000; | UN | 1 - يقرر أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثنــــاء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12 ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999)، سارية لفترة جديدة مدتها 180 يوما تبدأ في الساعة 01/00 ، بالتوقيت الصيفي لشرقي الولايــــات المتحدة، في 9 حزيران/يونيه 2000؛ |
Au paragraphe 1, le Conseil a décidé que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles des paragraphes 4, 11 et 12, resteraient en vigueur pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 8 juin 1997 à 0 h 1 (heure d'été de New York). | UN | وقــد قـــرر المجلــــس بموجــــب الفقرة ١ من القرار ١١١١ )١٩٩٧( أن تظل أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الــــواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ٠١/- بتوقيت شرقي الولايات المتحدة، في ٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧. |
Au paragraphe 1 de sa résolution 1382 (2001), le Conseil a décidé que les dispositions de la résolution 986 (1995), à l'exception de celles qui figurent aux paragraphes 4, 11 et 12, et sous réserve du paragraphe 15 de la résolution 1284 (1999), demeureraient en vigueur pendant une nouvelle période de 180 jours, commençant à 0 h 1 (heure de New York) le 1er décembre 2001. | UN | وقد قرر المجلس في الفقرة 1 من القرار 1382 (2001)، أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثناء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12، ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999)، سارية لفترة جديدة مدتها 180 يوما تبدأ في الساعة 01/00 بالتوقيت العادي لشرقي الولايات المتحدة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2001. |