"que les domaines" - Translation from French to Arabic

    • أن المجالات
        
    • أن مجالات
        
    • أن ميادين
        
    • بقاء المسائل
        
    • أن تكون مجالات
        
    • والمجالات التي
        
    • بأن المجالات
        
    La Directrice a souligné que les domaines thématiques seraient abordés en fonction du contexte régional et national. UN وأكدت أن المجالات المواضيعية سيجرى تناولها على نحو يرتبط بحقائق الواقع اﻹقليمي والقطري.
    Il ressort de la description des objectifs et de la nature des projets que les domaines abordés dans le Programme d’action ont été assez bien explorés. UN ويبين الوصف المقدم ﻷغراض ومضمامين المشاريع أن المجالات المواضيعية لبرنامج العمل قد تمت تغطيتها بصورة جيدة إلى حد ما.
    S'agissant des modes de fonctionnement du Conseil de sécurité, nous pensons que les domaines concernés trouveront leur modus operandi approprié. UN وفيما يتعلق بأساليب عمل مجلس اﻷمن، نعتقد أن المجالات المعنية سوف تجد أسلوب التشغيل السوي لها.
    Il a expliqué que les domaines de résultats stratégiques représentaient non pas de nouvelles priorités pour l'UNICEF mais plutôt des domaines tests pour le nouveau système de contrôle. UN وأوضح أن مجالات النتائج الاستراتيجية لا تمثل أولويات جديدة لليونيسيف، بل مجالات اختبار لنظام الرصد الجديد.
    Les partenaires s'accordent à dire que les domaines de partenariat sont un bon moyen de partager et d'échanger des informations pertinentes. UN ويتفق الشركاء على أن مجالات الشراكة وسيلة جيدة لتقاسم المعلومات ذات الصلة وتبادلها.
    D’un autre côté, on a aussi noté que les domaines prioritaires avaient en fait été reflétés de manière appropriée dans les prévisions budgétaires. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أن مجالات اﻷولوية قد عُكست في الواقع بصورة ملائمة في مقترحات الميزانية.
    Dans les cas contraires, c'était rarement parce que les domaines de compétence n'étaient pas représentés. UN وعندما لم تتمكن الأمانة من القيام بهذا التحديد، لم يكن سبب ذلك بوجه عام أن ميادين الخبرة الفنية غير ممثلة.
    La Directrice a souligné que les domaines thématiques seraient abordés en fonction du contexte régional et national. UN وأكدت أن المجالات المواضيعية سيجرى تناولها على نحو يرتبط بحقائق الواقع اﻹقليمي والقطري.
    Le Programme mondial devrait veiller à ce que les domaines thématiques affectent des ressources suffisantes pour l'intégration des considérations d'égalité des sexes dans la planification et l'exécution de programmes. UN ويجب أن يتأكد البرنامج العالمي من أن المجالات المواضيعية تخصص موارد كافية لإدراج بعد جنساني في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    46. Dans sa réponse, l'auteur a dit que les domaines mentionnés dans l'alinéa étaient liés au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٦٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن المجالات المذكورة في الفقرة متصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il convient de noter que les domaines prioritaires pour lesquels des fonds sont nécessaires d'urgence sont l'agriculture, la santé, la nutrition, l'enseignement et l'eau et l'assainissement, auxquels jusqu'à maintenant, très peu de ressources avaient été consacrées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المجالات ذات اﻷولوية للتمويل العاجل هي: الزراعة والصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية التي لم تحظ حتى اﻵن إلا بدعم ضئيل جدا.
    De plus, il est à noter que les domaines sur lesquels ces agences font porter leur action ne satisfont pas nécessairement la totalité des besoins du pays en matière de télédétection ou sont parfois d’une importance secondaire. UN وبالاضافة الى ذلك ، فان اﻷمر الهام هو أن المجالات التي تستهدفها هذه الهيئات لا تشمل بالضرورة احتياجات البلد الكاملة للاستشعار عن بعد أو قد تعطى أولوية منخفضة .
    La délégation ukrainienne appuie pleinement la déclaration faite sur la question par le représentant de la Fédération de Russie et considère que les domaines prioritaires pour l'utilisation du Compte pour le développement doivent être examinés et définis dans leurs grandes lignes à la Deuxième Commission. UN والوفد يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الشأن ممثل الاتحاد الروسي، وهو يرى أن المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة باستغلال حساب التنمية يجب أن تكون موضع مناقشة وتحديد موضوعي في اللجنة الثانية.
    D’un autre côté, on a aussi noté que les domaines prioritaires avaient en fait été reflétés de manière appropriée dans les prévisions budgétaires. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أن مجالات اﻷولوية قد عُكست في الواقع بصورة ملائمة في مقترحات الميزانية.
    Un autre groupe de délégations a déclaré que les domaines d'intervention étaient bien choisis, dans la mesure où l'UNICEF pouvait tirer parti de son expérience pratique très riche dans les domaines de la mobilisation sociale, de la prestation de services et de l'information. UN وذكرت مجموعة أخرى أن مجالات اﻷنشطة هي خيار جيد بقدر ما تستطيع اليونيسيف استغلال خبرتها الميدانية الكبيرة في مجالات من قبيل التعبئة الاجتماعية، وإنجاز الخدمات واﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Il a confirmé que les domaines d'activité mentionnés dans le programme correspondaient aux besoins jugés prioritaires par son pays dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement albanais pour faire face aux problèmes de développement découlant de nombreuses années d'isolement. UN وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة.
    Il a confirmé que les domaines d'activité mentionnés dans le programme correspondaient aux besoins jugés prioritaires par son pays dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement albanais pour faire face aux problèmes de développement découlant de nombreuses années d'isolement. UN وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة.
    Il a confirmé que les domaines d'activité mentionnés dans le programme correspondaient aux besoins jugés prioritaires par son pays dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement albanais pour faire face aux problèmes de développement découlant de nombreuses années d'isolement. UN وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة.
    Nous estimons que les domaines prioritaires du Programme d'action mondial envisagent des moyens différents viables pour trouver des solutions aux problèmes exposés dans le Programme. UN ونحن نرى أن مجالات اﻷولوية الواردة في مشروع برنامج العمل العالمي للشباب تتضمن إمكانيات حقيقية للسعي إلى ايجاد حلول للمشاكل المشار إليها في البرنامج.
    Nous sommes heureux de constater que les domaines d'étude des boursiers sont étroitement liés aux besoins socio-économiques de l'Afrique du Sud, comme le souligne notamment le Programme de reconstruction et de développement de l'Afrique du Sud. UN وتسعدنا الاشــارة الــى أن ميادين الدراسة التي يجريها حائزو المنح الدراسية موجهــة علـى نحو وثيق الــى الاحتياجــات الاقتصاديــة والاجتماعية لجنوب افريقيا، لا سيما حسب مخطط برنامج التعمير والتنمية فــي جنــوب افريقيا.
    De plus, un tel organe de police compromet l'application des dispositions de la loi no 22/1999 sur l'autonomie régionale et de la loi no 23/2004 relative au gouvernement local, qui disposent que les domaines de la loi, de la religion et de la sécurité restent sous l'autorité du gouvernement central. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود جهاز شرطة كهذا إنما يضعف أحكام القانون رقم 22/1999 المتعلق بالاستقلال الإقليمي والقانون رقم 32/2004 المتعلق بالحكم المحلي، التي تنص على بقاء المسائل المتعلقة بالقانون والدين والأمن تحت سلطة الحكومة الوطنية.
    Cela signifie non pas que des mécanismes complexes doivent être mis en place, mais que les domaines de compétence doivent être clairement définis et que les dirigeants, à tous les niveaux, doivent prendre leurs responsabilités. UN وليس معنى ذلك أنه يجب إنشاء هياكل وآليات معقدة، بل أن تكون مجالات المسؤولية واضحة وأن يضطلع القادة على جميع المستويات بمسؤوليتهم على الوجه الكامل.
    Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Les Inspecteurs ont été informés que les domaines de la NEX dont le renforcement est nécessaire ont trait, notamment, à la gestion des projets; au cadre logique; à l'acquisition d'aptitudes à la négociation; aux partenariats; et à la mobilisation et la coordination avec le gouvernement du pays hôte. UN وأُبلغ المفتشان بأن المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ضمن إطار التنفيذ الوطني هي، على سبيل المثال لا الحصر، إدارة المشاريع؛ والإطار المنطقي؛ والمهارات في مجال التفاوض؛ والشراكة؛ والتعبئة، والتنسيق مع الحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more