"que les données disponibles" - Translation from French to Arabic

    • أن البيانات المتاحة
        
    • محدودية البيانات
        
    • أن البيانات المتوافرة
        
    • أن البيانات المتوفرة
        
    • أخرى أن الأدلة
        
    • فإن البيانات المتاحة
        
    • ولأن البيانات
        
    • لأن البيانات المتاحة
        
    Il convient de noter que les données disponibles ne permettent pas de comparer les rémunérations versées dans le secteur public et dans le secteur privé pour des emplois comparables. UN ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Il a été estimé que les données disponibles étaient très incomplètes et n'étaient guère cohérentes. UN وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي.
    À cet égard, elle déclare que les données disponibles indiquent que la participation politique des femmes est encore insuffisante. UN وفي هذا المضمار أكدت أن البيانات المتاحة توضح قصور المشاركة السياسية من جانب النساء.
    656. Tout en se félicitant de l'adoption d'un plan national d'action contre la traite des êtres humains, en mai 2004, le Comité note avec préoccupation que les données disponibles sur l'exploitation sexuelle sont limitées et que la législation nationale n'incrimine pas expressément la traite. UN 656- بينما ترحب اللجنة بالموافقة على خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2004، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء محدودية البيانات المتعلقة بالاستغلال الجنسي ويقلقها أن القوانين الوطنية لا تجرم بشكل صريح الاتجار بالأشخاص.
    Certains participants ont aussi précisé que les données disponibles sur les migrants clandestins ne donnent aucune base pour la criminalisation dont ils souffrent souvent. UN وأكد بعض المندوبين أيضا أن البيانات المتوافرة عن المهاجرين غير القانونيين لا تشكل أساسا للتجريم، الذي غالبا ما يؤثر عليهم.
    Il note avec préoccupation que les données disponibles sur les sévices sexuels montrent que le nombre de viols, d'attouchements sexuels et d'agressions à caractère sexuel a nettement augmenté peu après la guerre civile. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن البيانات المتوفرة بشأن الاعتداءات الجنسية تظهر أن الفترة التي أعقبت الحرب الأهلية مباشرة سجّلت زيادة ملحوظة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي والملامسة الجنسية ضد الأطفال.
    100. Après avoir souhaité la bienvenue à toutes les personnes présentes, le Président a rappelé que les données disponibles montraient que les changements climatiques devenaient l'un des plus grands défis de l'histoire de l'humanité et auraient des conséquences économiques, sociales et environnementales dévastatrices, en particulier dans des régions vulnérables du monde telles que l'Afrique. UN 100- وبعد أن رحب الرئيس بجميع الحاضرين أكد مرة أخرى أن الأدلة تبين أن تغير المناخ في سبيله لأن يصبح واحداً من أعظم التحديات في تاريخ البشرية وتترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية مدمرة، وبخاصة في مناطق العالم المعرضة للتأثر به مثل أفريقيا.
    C'est en partie pour cette raison et pour le caractère sensible du sujet dans les enquêtes sur échantillons que les données disponibles à propos des indicateurs de l'incidence du VIH/Sida sont davantage limitées qu'en ce qui concerne la plupart des autres indicateurs du développement humain. UN ولهذا السبب، وأيضا للطابع الحساس للموضوع في استقصاءات العينات، فإن البيانات المتاحة عن مؤشرات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة إلى حد كبير بالمقارنة بمعظم مؤشرات التنمية البشرية الأخرى.
    Consciente que les données disponibles et les outils de mesure et d’analyse existants ne suffisent pas à permettre d’appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l’évolution des campagnes sur la condition féminine, ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة،
    La Division de statistique a cependant noté que les données disponibles sur la dette extérieure des États Membres n'étaient pas toutes comparables. UN ومع ذلك، فقد أشارت شعبة الإحصاءات إلى أن البيانات المتاحة عن الدين الخارجي للدول الأعضاء هي بيانات ليس جميعها قابلا للمقارنة.
    On constate que les données disponibles sont plus nombreuses que celles concernant le pourcentage de population vivant en dessous du seuil de pauvreté dans les zones touchées. UN ويلاحظ أن البيانات المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق الريفية الذين يعيشون تحت خط الفقر أوفر من تلك المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق المتأثرة الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    À cet égard, un participant a noté que les données disponibles ne suivaient pas les limites juridiques des zones maritimes et, par conséquent, les données devaient être évaluées dans un large contexte. UN وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع.
    Il note également que les données disponibles relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et ne servent pas non plus de base pour élaborer des politiques dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل.
    Consciente que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour permettre d'appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution des campagnes sur la condition féminine ni leurs conséquences sur les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وتأثير ذلك على المرأة الريفية،
    Le Comité conclut que les données disponibles actuellement permettent d'affirmer que ces effets ont un rapport avec l'apparition de maladies, mais pas qu'ils en sont la cause. UN وتستنتج اللجنة أن البيانات المتاحة حاليا توفّر شيئا من التأييد لاستنتاج أن بعض هذه الارتباطات موجودة، ولكن ليس للعلاقة السببية.
    La Commission a noté que les données disponibles pour la détermination de la valeur commerciale estimative proviennent de deux sources : UN 25 - لاحظت اللجنة أن البيانات المتاحة لتقرير القيمة التجارية المقدرة مستمدة من مصدرين:
    Il existe un nombre insuffisant de programmes de surveillance structurés, dotés de protocoles bien établis pour assurer la surveillance des polluants organiques persistants dans d'autres milieux, ce qui signifie que les données disponibles fournissent seulement des informations indicatives sur les concentrations de polluants organiques persistants dans d'autres milieux dans la région. UN وثمة نقص في برامج الرصد المنظمة المزودة ببروتوكولات حسنة الإعداد لرصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأخرى، وهو ما يعني أن البيانات المتوافرة لا تقدم سوى مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة في الإقليم.
    Le Comité note que les données disponibles indiquent qu'une bonne part de la fraction du PIB consacrée à l'éducation va aux universités plutôt qu'aux écoles primaires et secondaires. UN وتلاحظ اللجنة أن البيانات المتوفرة تظهر أن جزءاً كبيراً من نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للتعليم تُصرف على الجامعات عوض أن تُصرف على المدارس الابتدائية والثانوية.
    104. Après avoir souhaité la bienvenue à toutes les personnes présentes, le Président a rappelé que les données disponibles montraient que les changements climatiques devenaient l'un des plus grands défis de l'histoire de l'humanité et auraient des conséquences économiques, sociales et environnementales dévastatrices, en particulier dans des régions vulnérables du monde telles que l'Afrique. UN 104- وبعد أن رحب الرئيس بجميع الحاضرين أكد مرة أخرى أن الأدلة تبين أن تغير المناخ في سبيله لأن يصبح واحداً من أعظم التحديات في تاريخ البشرية وتترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية مدمرة، وبخاصة في مناطق العالم المعرضة للتأثر به مثل أفريقيا.
    C'est en partie pour cette raison et pour le caractère sensible du sujet dans les enquêtes sur échantillons que les données disponibles à propos des indicateurs de l'incidence du VIH/Sida sont davantage limitées qu'en ce qui concerne la plupart des autres indicateurs du développement humain. UN ولهذا السبب، وأيضا للطابع الحساس للموضوع في استقصاءات العينات، فإن البيانات المتاحة عن مؤشرات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة إلى حد كبير بالمقارنة بمعظم مؤشرات التنمية البشرية الأخرى.
    38. Le Comité s'inquiète de ce que l'avortement, même lorsqu'il est légal, ne soit pas remboursé par le régime d'assurance maladie et que les données disponibles ne permettent pas de connaître les conséquences de cette politique sur les femmes et les filles économiquement défavorisées. UN 38- تعرب اللجنة عن قلقها لأن تكاليف عمليات الإجهاض، وإن كانت قانونية، لا تسترد في ظل نظام التأمين الطبي، ولأن البيانات لا تشير إلى ما لهذه السياسة من آثار على النساء والفتيات اللاتي يعانين من الحرمان الاقتصادي.
    Il prend acte des mesures prises par l'État partie pour atténuer ce problème, mais s'inquiète de ce que les données disponibles ne fassent apparaître aucune diminution du nombre des enlèvements. UN ورغم إدراك اللجنة للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتخفيف المشكلة، فإنها تشعر بالقلق لأن البيانات المتاحة لا تشير إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more