"que les droits de la femme" - Translation from French to Arabic

    • أن حقوق المرأة
        
    • بأن حقوق المرأة
        
    • إن حقوق المرأة
        
    Une autre délégation a déclaré que les droits de la femme étaient étroitement liés à ceux de l'enfant. UN وذكر وفد آخر أن حقوق المرأة متصلة اتصالا وثيقا بحقوق الطفل.
    Une autre délégation a déclaré que les droits de la femme étaient étroitement liés à ceux de l'enfant. UN وذكر وفد آخر أن حقوق المرأة متصلة اتصالا وثيقا بحقوق الطفل.
    La Conférence a confirmé que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine et que tous les droits de l'homme s'appliquent aux femmes. UN وقد أكد المؤتمر أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان وأن جميع حقوق اﻹنسان تخص المرأة.
    Ma délégation pense que les droits de la femme et les questions d'égalité des sexes sont des éléments essentiels des droits de l'homme. UN ويؤمن وفد بلدي بأن حقوق المرأة والمسائل الجنسانية تشكل جزءا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Dans le Programme d'action, les gouvernements ont reconnu que les droits de la femme avaient un rôle déterminant dans le développement et dans la paix, et que les problèmes des femmes se confondaient avec les problèmes mondiaux. UN وأقرت الحكومات في منهاج العمل بأن حقوق المرأة أساسية للتنمية والسلام، وأن قضايا المرأة والقضايا العالمية واحدة لا اختلاف بينها.
    Elle estime que les droits de la femme font partie intégrante des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إن حقوق المرأة تعد جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ces processus partent du principe que les droits de la femme font partie intégrante des droits fondamentaux. UN حيث يتمثل المنطلق الرئيسي لهذه العملية التشريعية في أن حقوق المرأة هي جزء لا يمكن التصرف فيه من حقوق الإنسان بشكل عام.
    47. Il convient de souligner que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٤٧ - ينبغي التأكيد على أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    8. Les participants ont réaffirmé l'idée exprimée dans bon nombre d'instruments et de documents de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, à savoir que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٨ - أكد الاجتماع أن حقوق المرأة هي حقوق الانسان كما ظهر وتأكد في كثير من صكوك الامم المتحدة لحقوق الانسان ووثائقها.
    39. Il convient de souligner que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٣٩ - ينبغي التشديد على أن حقوق المرأة هي حقوق اﻹنسان.
    Cette analyse a servi de base pour l'élaboration de la nouvelle stratégie pour la réalisation de l'égalité entre les sexes, qui repose sur le principe que les droits de la femme sont une partie indissociable des droits de l'homme en général. UN وكان هذا التحليل هو الأساس الذي اعتُمد عليه في وضع استراتيجية جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين، استناداً إلى حقيقة أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان العامة.
    2. Le Gouvernement fidjien est pleinement conscient que les droits de la femme ne sont pas des aspirations abstraites et s'efforce de concrétiser ces droits de façon que les femmes n'aient plus à souffrir de la pauvreté, de la maladie et de la violence sous toutes ses formes. UN ٢ - وأضاف أن حكومة بلده تدرك تماما أن حقوق المرأة ليست تطلعات مجردة وتسعى إلى إعمال الحق في التحرر من الفقر والمرض والعنف بجميع أشكاله.
    Bien que les droits de la femme n'aient pas été au centre de la guerre civile qui a ravagé El Salvador entre 1980 et 1992 ni des négociations de paix qui ont suivi, la présence importante des femmes au sein des forces d'opposition leur a donné l'expérience et la conscience politique nécessaires pour combattre les pratiques discriminatoires dans la société. UN ومع أن حقوق المرأة لم تدخل في صلب الحرب الأهلية التي اجتاحت السلفادور بين عامي 1980 و1992 أو في صلب مفاوضات السلام بعد ذلك، فإن ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في قوى المعارضة أكسبها خبرة ووعياً سياسياً تمكنت بفضلهما من تحدي الممارسات التمييزية في المجتمع.
    Ces considérations sont particulièrement importantes eu égard au fait que bon nombre de gens pensent à tort que les droits de la femme sont acquis pour toujours à la fois dans leur pays et à l'étranger. UN ولهذه الاعتبارات أهمية خاصة في ضوء كون العديد من الناس يعتقدون خطأ أن حقوق المرأة في الداخل والخارج قد ضُمنت - وإلى الأبد.
    Soulignant que les droits de la femme sont fragiles dans la crise actuelle des crises et des conflits internationaux, elle remercie tous ceux qui s'emploient à les protéger et à les promouvoir. UN ٣٠ - وأكدت أن حقوق المرأة تتسم بالهشاشة في السياق الحالي للنزاعات والأزمات الدولية، وشكرت جميع الذين عملوا من أجل حمايتها وتعزيزها.
    Enfin, le législateur bahreïnien s'associe aux organisations et mouvements de femmes à Bahreïn pour affirmer que les droits de la femme en matière de procréation sont des droits humains. En conséquence, la législation garantit l'élimination de toute discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines de soins de santé et de planification de la famille. UN 289 - وأخيراً، يؤكد التشريع البحريني مع المؤسسات والحركات النسائية في البحرين على أن حقوق المرأة الإنجابية هي حقوق إنسانية، لذا، فأن التشريع البحريني يكفل القضاء على كل تمييز ضد المرأة في مجالات العناية الصحية والتنظيم الأسري.
    30. Mme BARTOSIEWICZOVA (Slovaquie) constate que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing déclarent que les droits de la femme constituent une partie intégrale des droits universels de la personne et que leur violation est inadmissible tout comme les violations des droits généraux de la personne. UN ٣٠ - السيدة برتوسويتشوفا )سلوفاكيا(: ذكرت أن إعلان وبرنامج عمل بيجين ينصان على أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية وعلى حظر انتهاكها باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان عموما.
    6. Les chefs de gouvernement ont réaffirmé que les droits de la femme étaient des droits fondamentaux et ils ont engagé instamment les États membres à adopter une législation et des stratégies nationales pour favoriser la promotion de la femme conformément aux objectifs, actions et priorités stratégiques adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing. UN ٦ - وأكد رؤساء الحكومات من جديد أن حقوق المرأة هي حقوق إنسانية، وحثوا الحكومات اﻷعضاء على اعتماد تشريعات ووضع استراتيجيات وطنية من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وفقا لﻷهداف والاجراءات واﻷولويات الاستراتيجية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين.
    La réalisation d'actions d'information, de sensibilisation et de plaidoyer par les ONG et associations de promotion et de protection des droits de la femme à l'endroit des responsables coutumiers, religieux, des leaders d'opinion pour les rappeler que les droits de la femme sont des droits inaliénables et les inviter à les protéger; UN اضطلاع المنظمات غير الحكومية والجمعيات المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة بأنشطة للإعلام والتوعية والدعوة تستهدف زعماء القبائل والزعماء الدينيين وقادة الرأي، لتذكيرهم بأن حقوق المرأة غير قابلة للتصرف، ودعوتهم إلى حمايتها؛
    La Commission de la condition de la femme et de l'égalité des sexes se bat pour que les droits de la femme soient reconnus dans le pays comme des droits fondamentaux à part entière, ainsi que pour l'égalité des sexes - principes inspirés par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعزز لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين التسليم والقبول الوطنيين بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان فضلا عن احترامَ المساواة بين الجنسين، وهما مبدآن يستلهمان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more