"que les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • أن حقوق المرأة
        
    • بأن حقوق المرأة
        
    • أن حقوق النساء
        
    • بأن تتخذ حقوق المرأة
        
    • أن تكون حقوق المرأة
        
    • وأن حقوق المرأة
        
    • احترام حقوق المرأة
        
    • ضمان حقوق المرأة
        
    • بأن حقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • فإن حقوق المرأة
        
    Il en est ressorti que les droits des femmes et la nécessité de les autonomiser étaient désormais mieux connus. UN وتبين أن حقوق المرأة وضرورة تمكينها كانت معروفة على نحو أفضل.
    Par ailleurs, elle a relevé que les droits des femmes étaient de plus en plus compromis par l'accroissement de l'insécurité et de la violence. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن حقوق المرأة تتأثر بصورة متزايدة نتيجة تزايد انعدام الأمن والعنف.
    On assiste aussi à une réaction violente dans divers domaines lorsque les hommes estiment que les droits des femmes ont reçu une trop grande attention. UN وكانت هناك ردود فعل في مجالات مختلفة حيث يرى الرجل أن حقوق المرأة تلقى اهتماماً مبالغاً فيه.
    :: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. UN :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    Il a toutefois souligné que les droits des femmes et des enfants et la situation des droits des peuples autochtones, en particulier les Batwas, étaient source de préoccupation. UN ولاحظت، مع ذلك، أن حقوق النساء والأطفال وحالة حقوق السكان الأصليين، لا سيما شعب الباتوا، تثير القلق.
    S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    À Vienne, nous avons souligné que les droits des femmes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية.
    Deuxièmement, nous affirmons que les droits des femmes sont également des droits humains. UN ثانيا، نؤكد على أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان أيضا.
    Le point de départ de ce projet est que les droits des femmes font partie intégrante de l'ensemble des droits de la personne humaine. UN ويستند هذا المخطط إلى أن حقوق المرأة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العامة.
    Il importe de souligner que les droits des femmes ne doivent pas être relégués dans le domaine théorique mais appliqués concrètement. UN وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا.
    :: L'accent mis sur le fait que les droits des femmes font partie des droits humains en général, point répété à plusieurs reprises dans le plan; UN :: التركيز على أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان بشكل عام وتكرار هذا مرارا في الخطة.
    Il semble donc que les droits des femmes sont subordonnés à la question de la protection de la famille et que les femmes mariées ont moins de droits que les femmes non mariées. UN ولهذا فإنه يبدو لها أن حقوق المرأة تخضع لمسألة حماية الأسرة، وأن حقوق المتزوجات أقل من حقوق غير المتزوجات.
    Il est bien connu que les droits des femmes sont les premiers à ne plus être respectés et à être sacrifiés dès qu'il y a répression et recul de la démocratie. UN ومن المعروف جيدا الآن أن حقوق المرأة هي أول حقوق تنتهك ويضمن بها عندما تسود البيئة القمعية والمناهضة للديمقراطية.
    On peut donc constater que les droits des femmes sont pleinement respectés en Slovaquie. UN ويمكن بالتالي أن نرى أن حقوق المرأة تراعى مراعاة تامة في سلوفاكيا.
    À ce propos, le Comité rappelle que les droits des femmes sont indissociablement liés à la paix, à la sécurité et au développement durable. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أن حقوق المرأة وثيقة الارتباط بالسلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Les organisations non gouvernementales féminines ont, de leur côté, contribué à faire prendre conscience du fait que les droits des femmes sont les droits fondamentaux de l'individu et à susciter un appui en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale7. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. كما قامت بحشد التأييد اللازم للأخذ بمنظور جنساني لدى بلورة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les ONG de femmes ont de leur côté contribué à faire prendre conscience du fait que les droits des femmes sont les droits fondamentaux de l'individu et à susciter un appui en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. كما قامت بحشد التأييد اللازم للأخذ بمنظور جنساني لدى بلورة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il a insisté sur le fait que la démarginalisation des femmes pauvres constituait l'un des principaux objectifs de tous les efforts en matière de développement et reconnu que les droits des femmes victimes de la pauvreté étaient des droits humains fondamentaux. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    Il a estimé que les droits des femmes et des filles, le système de santé et la sensibilisation des forces de l'ordre aux droits de l'homme requéraient une attention particulière. UN ورأت أن حقوق النساء والفتيات، والنظام الصحي وتوعية موظفي إنفاذ القانون تستحق الاهتمام.
    Le fait d'exiger que les droits des femmes revêtent un caractère prioritaire sur les convictions intolérantes qui sont utilisées pour justifier la discrimination selon le sexe, ne peut plus constituer un tabou. UN ولا يمكن أن يُعَدّ بعد ذلك من قبيل المحرّمات المطالبة بأن تتخذ حقوق المرأة موقع الأولوية قبل المُعتَقَدات المتعصّبة التي تُستخدَم لتبرير التمييز على أساس نوع الجنس.
    L'objectif est de veiller à ce que les droits des femmes figurent au cœur d'un dispositif intégré de protection des droits de l'homme. UN وقالت إن الهدف هو ضمان أن تكون حقوق المرأة في الصميم من آلية متكاملة لحقوق الإنسان.
    La portée des autres procédures et le fait que les droits des femmes n'en étaient pas l'élément central ont été mentionnés. UN ولوحظ نطاق اﻹجراءات اﻷخرى وأن حقوق المرأة لم تكن محور تركيزها الرئيسي.
    Le Comité engage fréquemment les États à prendre des mesures supplémentaires pour que les droits des femmes garantis dans le Pacte soient mieux respectés. UN وتحث اللجنة من وقت ﻵخر الدول على اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    Le Gouvernement syrien procède actuellement à une révision de la législation afin que les droits des femmes soient garantis dans tous les domaines. UN والحكومة السورية تعيد النظر حاليا في التشريعات بغية ضمان حقوق المرأة في جميع المجالات.
    35. Dans l'ensemble, la Thaïlande reconnaît que les droits des femmes handicapées est une question importante, et espère que des progrès auront été faits dans ce domaine au moment de la présentation de son prochain rapport. UN ٣٥ - وتعترف تايلند بوجه عام بأن حقوق اﻹنسان للمرأة المعوقة مسألة هامة، ومسألة يؤمل إحراز تقدم بصددها قبل موعد التقرير القادم.
    S'il est vrai que le rapport unique de la GuinéeBissau vient tout juste d'être présenté, il est vrai aussi que les droits des femmes ont été protégés dans le pays grâce à un certain nombre de mesures législatives, administratives et pratiques destinées à promouvoir l'égalité. UN 8 - وقالت، إن كان وفدها يقدم تقاريره الدورية من الأول حتى السادس الآن فقط، فإن حقوق المرأة في غينيا - بيساو محمية بعدد من التدابير التشريعية والإدارية والعملية لتعزيز المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more