"que les enfants aient accès" - Translation from French to Arabic

    • حصول الأطفال
        
    • إتاحة فرص الالتحاق
        
    • للأطفال إمكانية الوصول
        
    • وحصول الأطفال
        
    139, 140, 141: La Nouvelle-Zélande garantit déjà que les enfants aient accès à un enseignement gratuit. UN 139، 140، 141: تضمن نيوزيلندا بالفعل حصول الأطفال على تعليم مجاني.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants aux différents stades de leur développement et de leur maturité, et de veiller à ce que les enfants aient accès aux services de prévention, de traitement et de soins liés au VIH. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال في مختلف مراحل نموهم وبلوغهم، وضمان حصول الأطفال على خدما ت الوقاية والعلاج والرعاية المرتبطة بالفيروس.
    Le Plan s'emploie à veiller à ce que les enfants aient accès à un hébergement, à l'éducation, à l'eau potable, à la nourriture et soient protégés des mauvais traitements, des violences, de l'exploitation, de la discrimination, de la traite et de la perte de leur héritage. UN وتسعى هذه الخطة لضمان حصول الأطفال على المأوى والتعليم والمياه والغذاء والحماية من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز، ومن الاتجار بهم وضياع إرثهم.
    Le Comité a recommandé au Burundi de faire en sorte que les enfants aient accès à l'enseignement primaire et achèvent au moins ce cycle; d'étendre la scolarité obligatoire au secondaire jusqu'à l'âge de 16 ans; de porter une attention particulière aux filles et d'améliorer la qualité de l'éducation. UN وأوصت اللجنة بوروندي بضمان إتاحة فرص الالتحاق بالمدرسة الابتدائية على الأقل وإكمالها؛ وتوسيع نطاق التعليم الإلزامي ليشمل المدرسة الثانوية إلى أن يبلغ الطالب 16 عاماً، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات، وتحسين نوعية التعليم(168).
    c) Assurer la formation du personnel des structures d'accueil et veiller à ce que les enfants aient accès à des mécanismes de réception des plaintes; UN (ج) أن توفر التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتتيح للأطفال إمكانية الوصول إلى آليات لتقديم الشكاوى؛
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    Cela offrira au pays un mécanisme fort nécessaire pour veiller à ce que les enfants aient accès à des aides en liquide et que tous les enfants exclus ou vulnérables soient identifiés et aient accès à tous les services de base. UN وسيوفر ذلك لمولدوفا الآلية اللازمة جدا لكفالة إمكانية حصول الأطفال على منافع نقدية، وتحديد جميع الأطفال المستثنين والمستضعفين وتوفير إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات الأساسية.
    Servir les repas à l'école peut contribuer à ce que les enfants aient accès à une alimentation suffisante, améliorer leur capacité d'apprentissage et accroître les taux de scolarisation. UN وقد تساعد الوجبات الغذائية التي تقدم في المدارس على تأمين حصول الأطفال على الغذاء الكافي فضلاً عن زيادة قدرتهم التعليمية ونسبة التحاقهم بالمدارس.
    d) De veiller, à la lumière de l'article 17 d), à ce que les enfants aient accès à une information dans les langues minoritaires. UN (د) أن تكفل، في ضوء المادة 17(د)، حصول الأطفال على المعلومات بلغات الأقليات.
    d) De veiller à ce que les enfants aient accès à l'aide judiciaire et à des mécanismes indépendants et efficaces d'enregistrement des plaintes; UN (د) ضمان حصول الأطفال على المعونة القانونية وإمكانية وصولهم إلى آليات تظلم مستقلة وفعالة؛
    e) De veiller à ce que les enfants aient accès à une aide juridique et à des mécanismes indépendants et efficaces de recueil des plaintes; UN (ه) ضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    e) De veiller à ce que les enfants aient accès à une aide judiciaire et à des mécanismes indépendants et efficaces d'enregistrement des plaintes; UN (ه) ضمان سبل حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    e) De veiller à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à des mécanismes indépendants et efficaces d'examen des plaintes; UN (ه) ضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى آليات مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى؛
    b) De veiller à ce que les enfants aient accès à une aide judiciaire et à des mécanismes de recours indépendants et efficaces; UN (ب) أن تكفل حصول الأطفال على المساعدة القانونية وانتفاعهم بآليات شكاوى مستقلة وفعالة؛
    127.181 Poursuivre ses efforts afin de garantir que les enfants aient accès à l'éducation et aux soins de santé, en particulier en milieu rural (Bhoutan); UN 127-181 مواصلة جهوده لضمان حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية (بوتان)؛
    Toutes les mesures possibles devraient être prises pour garantir que les enfants aient accès en permanence à des services de santé, pour les réunir avec leur famille et les protéger, non seulement sur le plan matériel, en leur procurant des aliments et de l'eau potable, mais aussi en favorisant la fourniture de soins parentaux spéciaux ou d'une prise en charge psychologique pour prévenir et traiter les peurs et les traumatismes. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حصول الأطفال على الخدمات الصحية دون انقطاع، ولم شملهم مع أسرهم، وحمايتهم بالدعم المادي، مثل الغذاء والمياه النقية، وكذلك بتشجيع الرعاية الأبوية الخاصة أو غيرها من أشكال الرعاية النفسية - الاجتماعية للوقاية من الخوف والصدمات والحد منهما.
    b) De veiller à ce que les enfants aient accès à des services sociaux et de santé appropriés, ainsi qu'à des services de consultations sur le VIH/sida qui leur soient adaptés et confidentiels, dans le plein respect de leur vie privée lorsqu'ils en font la demande; et UN (ب) ضمان حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية الملائمة وعلى مشورة سرية تراعي مصلحة الطفل بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مع مراعاة تامة لحق الطفل في أن تُحترم خصوصياته بناء على طلبه؛
    c) De faire en sorte que les enfants aient accès à des conseils sur le VIH/sida, dispensés en toute confidentialité et tenant compte de leur sensibilité, dans le plein respect de leur vie privée, lorsqu'ils en font la demande; et UN (ج) ضمان حصول الأطفال على مشورة سرية تراعي مصلحة الطفل بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مع مراعاة حق الطفل في أن تُحترم خصوصياته بناء على طلبه؛
    a) De faire en sorte que les enfants aient accès à l'enseignement primaire et achèvent au moins ce cycle et d'étendre progressivement la scolarité obligatoire au secondaire jusqu'à la dixième année d'études (à 16 ans) sur l'ensemble du territoire national, en portant une attention particulière aux filles; UN (أ) ضمان إتاحة فرص الالتحاق بالمدرسة الابتدائية على الأقل وإكمالها وتوسيع نطاق التعليم الإلزامي تدريجياً ليشمل المدرسة الثانوية حتى الدرجة العاشرة (16 عاماً) في جميع مناطق الدولة الطرف، وإيلاء اهتمام خاص للفتيات؛
    À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que les enfants aient accès à une large palette de sources d'informations culturelles, nationales et internationales en fonction notamment des besoins linguistiques et autres des enfants appartenant à un groupe minoritaire. UN ولهذا السبب، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح للأطفال إمكانية الوصول إلى مختلف المصادر الثقافية والوطنية والدولية، مع الأخذ في الاعتبار الخاص الاحتياجات اللغوية وغيرها بالنسبة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعة أقلية.
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more