Le Comité consultatif veut croire que les enseignements tirés de cette expérience seront mis à profit dans les autres missions. | UN | واللجنــة الاستشاريـة على ثقـة من أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستؤدي إلى تحسينات في البعثات اﻷخرى. |
Le Comité consultatif souligne que les enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement doivent orienter la planification et la mise en œuvre des projets d'équipement futurs. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن يستنير بها تخطيط وتنفيذ المشاريع الكبرى الواسعة النطاق التي تنفَّذ مستقبلاً. |
À cet égard, il convient de noter que les enseignements tirés de chacune des phases de déploiement facilitent notablement les phases suivantes et aident à affiner les prévisions de dépenses. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن الدروس المستفادة من كل عملية نشر توفر معلومات يسترشد بها في تنفيذ عمليات النشر المتعاقبة للنظام وفي تحسين تنفيذها وتنقيح التوقعات المتصلة بالتكاليف. |
À ce propos, elle espérait véritablement que les enseignements tirés de l'EPU aideraient la Pologne à mieux communiquer et à collaborer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales à l'avenir. | UN | وفي هذا السياق، يحدو الوفدَ الأملُ في أن العبر المستخلصة من هذه التجربة ستتيح لبولندا تحسين التواصل والتعاون مع المنظمات غير الحكومية مستقبلاً. |
Le Comité consultatif escompte que les enseignements tirés de ces données d'expérience seront pris en compte dans les projets actuels et futurs du même ordre. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة. |
Le Comité compte que les enseignements tirés de l'expérience acquise par l'intermédiaire de la Cellule militaire stratégique seront pris en considération lors de la planification des besoins futurs. | UN | واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة عن طريق الوحدة العسكرية الاستراتيجية ستُدمج في الاحتياجات المقبلة في مجال التخطيط. |
Nous sommes également convaincues que les enseignements tirés de cette catastrophe valent aussi pour d'autres régions. | UN | ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى. |
Ils ont noté que les enseignements tirés de la programmation commune et des mesures prises au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement allaient être répertoriés afin d'améliorer les directives communes dans ce domaine, qui avaient été élaborées conformément aux premières recommandations issues de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | ولاحظوا أن الدروس المكتسبة من البرمجة المشتركة والممارسات السابقة لأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوف تجمع من أجل تحسين المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة التي وضعت أساسا وفقا لتوصيات استعراض السياسات الشامل الأول الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات. |
Il en résulte une meilleure prévisibilité pour les méthodes existantes comme pour les suivantes, vu que les enseignements tirés de ces demandes sont mis à profit dans l'élaboration de nouvelles méthodes. | UN | وهذا يتيح قدرة متزايدة على التنبؤ بالنسبة للمنهجيات القائمة فضلاً عن تلك الجديدة، إذ إن الدروس المستفادة من هذه الطلبات تُستخدم في تطوير منهجيات جديدة. |
Il convient de noter que les enseignements tirés de chacune des phases de déploiement facilitent notablement les phases suivantes et aident à affiner les nouvelles prévisions de dépenses. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الدروس المستفادة من كل مرحلة من مراحل النشر توجِّه وتحسِّن إلى حد كبير عمليات التنفيذ المتتابعة، ومن ثم تساعد في تنقيح التكاليف المتوقعة في المستقبل. |
II était clair que les enseignements tirés de crises précédentes, notamment au Timor oriental, tel qu'il était désigné à l'époque, et au Kosovo, ont influé sur l'approche adoptée dans la réaction internationale en Afghanistan. | UN | وكان واضحا أن الدروس المستفادة من الأزمات السابقة، بما فيها في تيمور الشرقية وكوسوفو، أثرت في الاتجاهات نحو الاستجابة الدولية في أفغانستان. |
217. Une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. | UN | ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني. |
Mme Ramírez (Argentine) (parle en espagnol) : Nous souhaitions nous joindre à ce débat sur les démocraties nouvelles ou rétablies, car l'Argentine considère que les enseignements tirés de ce processus sont importants. | UN | السيدة راميريز )اﻷرجنتين( )تكلمت بالاسبانية(: أردنا أن نشارك في هذه المناقشة بشأن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ﻷن اﻷرجنتين تعتبر أن الدروس المستفادة من هذه العملية تتسم باﻷهمية. |
217. Une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. | UN | ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني. |
La Directrice régionale a dit que les enseignements tirés de l'examen à mi-parcours des programmes en cours avaient guidé l'élaboration des stratégies décrites dans les notes de pays. | UN | 30 - وأفادت المديرة الإقليمية أن العبر المستخلصة من البرامج الجارية وعمليات استعراض منتصف المدة التي تخضع لها هذه البرامج كانت مفيدة لدى وضع الاستراتيجيات التي ورد وصفها في المذكرات القطرية. |
La Directrice régionale a dit que les enseignements tirés de l'examen à mi-parcours des programmes en cours avaient guidé l'élaboration des stratégies décrites dans les notes de pays. | UN | 30 - وأفادت المديرة الإقليمية أن العبر المستخلصة من البرامج الجارية وعمليات استعراض منتصف المدة التي تخضع لها هذه البرامج كانت مفيدة لدى وضع الاستراتيجيات التي ورد وصفها في المذكرات القطرية. |
B. Enseignements tirés du lancement d'Umoja-Démarrage Il importe que les enseignements tirés de la mise à l'essai et du premier lancement d'Umoja-Démarrage permettent d'améliorer la façon dont seront organisés les futurs lancements. | UN | ٥١ - من المهم إدراج الدروس المستفادة من التنفيذ التجريبي والمرحلة الأولية لبدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس أثناء صياغة نهج محسن لعمليات بدء التنفيذ المستقبلية. |
Le Comité a de plus été informé que les enseignements tirés de l'application de la politique de mobilité de 2002 donnaient à penser que les fonctionnaires tendaient à demander leur réaffectation avant même d'être tenus de le faire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب. |
Il espère que les enseignements tirés de l'adoption du modèle par le PNUD seront partagés avec d'autres fonds et programmes. | UN | واللجنة واثقة من أن الدروس المستخلصة من تطبيق البرنامج الإنمائي لنموذج التقييم القائم على المخاطر سوف تعمم على الصناديق والبرامج الأخرى. |
Ils ont noté que les enseignements tirés de la programmation commune et des mesures prises au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement allaient être répertoriés afin d'améliorer les directives communes dans ce domaine, qui avaient été élaborées conformément aux premières recommandations issues de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | ولاحظوا أن الدروس المكتسبة من البرمجة المشتركة والممارسات السابقة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوف تجمع من أجل تحسين المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة التي وضعت أساسا وفقا للتوصيات الأولى للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Une délégation a indiqué que les enseignements tirés de l'évaluation en cours du Programme de prise en charge intégrée des maladies néonatales et infantiles n'était pas pris en compte dans le descriptif de programme de pays. | UN | وقال أحد الوفود إن الدروس المستفادة من التقييم المستمر للإدارة المتكاملة للبرنامج المعني بأمراض المواليد والأطفال لم تدرج في وثيقة البرنامج القطري. |
Il a été souligné que les enseignements tirés de l'utilisation des SIG seraient précieux pour l'avenir. | UN | ووردت إشارة إلى أن الدروس المستقاة كانت أساسية من أجل مزيد من التطوير. |
Il est convenu que les enseignements tirés de la vente de matériel devraient servir à l’élaboration d’instructions permanentes. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على فكرة إدماج الدروس المستفادة من عمليات البيع التجاري لﻷصول في إجراءات التشغيل الموحدة. |