"que les envois de fonds" - Translation from French to Arabic

    • أن التحويلات المالية
        
    • وأن التحويلات المالية
        
    • بأن التحويلات
        
    • وأن تحويلاتهم النقدية
        
    • أن تدفقات التحويلات
        
    • أن تحويلات
        
    • من أن التحويلات
        
    Il est à noter toutefois que les envois de fonds ne profitent pas seulement aux pays en développement. UN وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب.
    Tout indique que les envois de fonds et les IED ont considérablement baissé depuis le deuxième semestre de 2008. UN وهناك دليل واضح على أن التحويلات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من 2008.
    Il convient de souligner toutefois que les envois de fonds ne peuvent pas remplacer des stratégies de développement économique cohérentes; UN ومع ذلك، يجب التأكيد على أن التحويلات المالية لا يمكن أن تشكل بديلاً عن استراتيجيات التنمية الاقتصادية؛
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Cependant, les participants ont tous reconnu que les envois de fonds constituaient des fonds privés et ne devraient donc pas être traités comme des ressources publiques. UN على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Plusieurs délégations ont fait observer que les envois de fonds effectués par les gens de mer constituaient l'une des principales sources de devises. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    On a, à cet égard, mis l'accent sur le fait que les envois de fonds et d'autres flux de capitaux privés permettaient aux pays en développement sans littoral de bénéficier d'apports substantiels. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أن التحويلات المالية وغيرها من التدفقات الخاصة تشكل فرصة مهمة للبلدان النامية غير الساحلية التي تتلقى تحويلات كبيرة.
    57. Bien que les envois de fonds soient essentiellement destinés à la consommation, ils étaient aussi de plus en plus utilisés à des fins d'investissement dans certains PMA, notamment pour financer les petites et moyennes entreprises. UN 57- على الرغم من أن التحويلات المالية توجه بصورة غير تناسبية إلى الاستهلاك في بعض البلدان الأقل نمواً، فإنها تستخدم بصورة متزايدة في الأغراض الاستثمارية وخاصة تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les États Membres qui ont participé à la Réunion ont reconnu que les envois de fonds avaient des effets positifs sur les pays d'origine, et notamment sur les familles bénéficiaires. UN واتفقت الدول الأعضاء المشاركة على أن التحويلات المالية لها تأثيرات إيجابية على بلدان المنشأ، ولا سيما، على الأسر التي تتلقاها.
    En outre, les participants ont noté que les envois de fonds représentaient l'un des bénéfices les plus tangibles des migrations internationales eu égard au développement. UN وفضلا عن ذلك، أشرتم إلى أن التحويلات المالية تشكل واحدة من أبرز المنافع الملموسة التي تعود على التنمية من الهجرة الدولية.
    De plus en plus d'éléments semblent indiquer que les envois de fonds contribuent de manière décisive à réduire la pauvreté des foyers via une consommation et des investissements accrus dans le logement, la santé et l'éducation. UN وثمة أدلة متزايدة تشير إلى أن التحويلات المالية تؤدي دورا حاسما في الحد من فقر الأسر المعيشية من خلال زيادة الاستهلاك والاستثمار في مجالات السكن والصحة والتعليم.
    De nombreux participants étaient d'avis que les envois de fonds jouaient un rôle important en contribuant au développement et à la réduction de la pauvreté. UN 78 - وعبر العديد من المشاركين عن رأي مفاده أن التحويلات المالية كان لها دور هام في المساهمة في التنمية والحد من الفقر.
    S'il est vrai que les envois de fonds des travailleurs émigrés ne sauraient remplacer l'APD, l'impact qu'ils peuvent avoir sur le développement ne saurait pour autant être sous-estimé ou ignoré. UN وفي حين أن التحويلات المالية هي موارد خاصة ينبغي ألا يستعاض بها عن المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي عدم الاستهانة بأثرها المحتمل في التنمية أو تجاهله.
    15. On a fait valoir que les envois de fonds étaient intrinsèquement liés aux flux migratoires et qu'ils en constituaient une retombée économique directe. UN 15- ولوحظ أن التحويلات المالية ترتبط بالهجرة ارتباطاً لا ينفصم وأنها تمثل منفعة اقتصادية مباشرة ناشئة عن الهجرة.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN " وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    30. En 2009, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indiquait que Saint-Kitts-et-Nevis a un taux d'émigration de 44,3 % et que les envois de fonds de travailleurs à l'étranger se montaient à 37 millions de dollars des États-Unis en 2007; le montant moyen des envois par personne s'élevait à 739 dollars des États-Unis. UN 30- وفي عام 2009، أفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن معدل الهجرة من سانت كيتس ونيفيس هو 44.3 في المائة وأن التحويلات المالية من المهاجرين بلغت 37 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007، وأن معدل التحويلات المالية من المهاجرين بلغ 739 دولاراً للشخص الواحد(51).
    Cependant, nous estimons que les envois de fonds ne peuvent ni ne doivent devenir la base des politiques de développement. UN ولكننا نعتقد بأن التحويلات لا يمكن ولا يجوز أن تكون أساسا لسياسات التنمية.
    Les participants ont reconnu que les envois de fonds constituaient l'avantage le plus tangible des migrations internationales pour les pays d'origine. UN 12 - وأقر المشاركون بأن التحويلات المالية هي أبرز فوائد الهجرة الدولية للبلدان الأصلية.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Tout indique que les envois de fonds et l'investissement étranger direct ont considérablement baissé depuis le deuxième semestre de 2008. UN وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008.
    En Jordanie, on estime que les envois de fonds des travailleurs ont diminué en 1998, ce qui s’est répercuté sur la consommation intérieure. UN وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي.
    Certains intervenants ont toutefois averti que les envois de fonds peuvent créer une dépendance parmi leurs bénéficiaires. UN بيد أن بعضهم حذّر من أن التحويلات يمكن أن تحدث اتكالية وسط المتلقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more