"que les essais" - Translation from French to Arabic

    • أن التجارب
        
    • بأن التجارب
        
    • أن الاختبارات
        
    • أن التجربة
        
    • تجارب اﻷسلحة
        
    • به التجارب
        
    • في الاختبارات
        
    • التجارب من
        
    On a déclaré que les essais de l’Inde et du Pakistan étaient l’occasion de promouvoir la transparence pour ce qui est des arsenaux et doctrines nucléaires existants. UN وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة.
    Nous comprenons que cette restriction est due au fait que les essais sous-critiques et les essais de laboratoires ne sont pas vérifiables. UN وقد فهمنا أن سبب هذا التحديد هو أن التجارب دون الحرجة والتجارب المخبرية لا يمكن التحقق منها.
    Je suis fermement en désaccord avec la déclaration faite ici il y a quelques semaines par le Ministre français des affaires étrangères, qui a prétendu que les essais étaient sans danger pour l'écologie. UN وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة.
    Ils affirment que les essais font peser une menace sur leur droit à la vie et leur droit de ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires dans leur vie privée et leur vie de famille. UN وهم يدفعون بأن التجارب تشكل تهديدا لحقهم في الحياة وحقهم في عدم التعرض للتدخل التعسفي بخصوصياتهم وبحياتهم العائلية.
    L'Iran a fait savoir que les essais initiaux de cette chaîne de conversion ne nécessiteront pas l'utilisation de matières nucléaires. UN وأشارت إيران إلى أن الاختبارات الأولية لخط التحويل هذا لن تنطوي على استخدام مواد نووية.
    Dans sa déclaration, celui-ci a souligné que les essais, venant s'ajouter au renforcement par la République populaire démocratique de Corée de sa capacité de créer des missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive, étaient totalement inacceptables car ils faisaient peser une grave menace sur la sécurité du Japon. UN ولقد شدد رئيس الوزراء في بيانه على أن التجربة النووية غير مقبولة على الإطلاق لأنها تشكل تهديدا خطيرا لأمن اليابان إذا نُظر إليها في ظل قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتعزيز قدراتها في مجال القذائف التسيارية التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Nous ne pensons pas que les essais nucléaires soient encore de mise aujourd'hui. UN وفي رأينا أن التجارب النووية لم تعد ملائمة في الوقت الحاضر.
    Rappelons cependant que les essais nucléaires ne figurent pas parmi les points à notre ordre du jour. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أن التجارب النووية ليست بندا في جدول أعمال المؤتمر.
    Alors que les essais nucléaires réalisés par l'Inde ont ébranlé la structure de la sécurité en Asie du Sud, les essais auxquels le Pakistan a procédé y ont rétabli l'équilibre stratégique. UN وفي حين أن التجارب النووية التي أجرتها الهند قد زعزعت استقرار البيئة الأمنية في جنوب آسيا، فإن التجارب الباكستانية قد استعادت التوازن الاستراتيجي.
    Il est d'avis que les essais déjà effectués vont à l'encontre du moratoire de fait imposé sur les essais d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs, ainsi que des efforts déployés à l'échelle mondiale vers la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire. UN وهو يرى أن التجارب من هذا القبيل تتعارض مع الوقف الفعلي المفروض على تجربة اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ومع الجهود العالمية الهادفة إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    L'Inde a souligné que les essais avaient prouvé qu'elle était capable de mener un programme d'armement nucléaire et lui avaient donné une base de données qui lui serait utile pour améliorer les moyens de conceptualisation des armes nucléaires de différentes puissances pour différentes applications et différents vecteurs. UN فأكدت الهند على أن التجارب قد أثبتت قدرتها على تنفيذ برنامج للأسلحة النووية وأتاحت لها قاعدة بيانات ستعينها على تصميم أسلحة نووية تختلف قوتها وتستخدم في تطبيقات وأجهزة إطلاق شتى.
    La communauté mondiale sait que les essais nucléaires ont provoqué la contamination nucléaire d'une vaste région du Kazakhstan, accompagnée d'une dégradation considérable de son environnement. UN وإن المجتمع العالمي يعرف أن التجارب النووية سببت تعريض مساحة واسعة من أراضي كازاخستان لﻹشعاعات النووية كما أحدثت تدهورا كبيرا في البيئة.
    Au cours des prochains mois, le défi qui se posera à la Conférence du désarmement et à tous les Etats qui participent aux négociations sur le TICE sera de faire comprendre, de façon juridique et définitive, que les essais nucléaires appartiennent au passé. UN إن التحدي الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح وجميع الدول المشاركة في مفاوضات المعاهدة في اﻷشهر القليلة القادمة يتمثل في أن توضح قانونياً ونهائياً أن التجارب النووية هي ظاهرة من ظواهر الماضي.
    Par ailleurs, la Commission européenne a constaté le 24 octobre que les essais français ne présentaient aucun danger pour la santé des populations ou l'environnement et que toutes les mesures de sécurité avaient été prises par les autorités françaises. UN وباﻹضافة الى ذلك، تأكدت اللجنة اﻷوروبية في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من أن التجارب الفرنسية لا تشكل أي خطر على صحة السكان أو على البيئة وأن السلطات الفرنسية قد اتخذت جميع التدابير اﻷمنية.
    Le Bélarus considère que les essais nucléaires sont une étape vers la prolifération verticale des armes nucléaires, qui pourrait créer une situation dangereuse de méfiance et de suspicion réciproques et inciter d'autres puissances dotées d'armes nucléaires à s'engager dans la même voie. UN وتعتبر بيلاروس أن التجارب النووية خطوة نحو الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية، مما يخلق حالة خطيرة من الريبة المتبادلة والشك ويدفع الدول النووية اﻷخرى إلى السير على نفس الطريق.
    Un participant a reconnu que les essais actuels de mariculture réalisés en mer étaient onéreux et mal adaptés aux ressources des pays pauvres. UN وأقرَّ أحد المشاركين بأن التجارب الجارية حاليا في مجال تربية الأحياء المائية في البحار المفتوحة مكلفة ولا تناسب تماما بالضرورة البلدان الفقيرة بالموارد.
    12. Reconnaît que les essais auxquels ont procédé l'Inde et le Pakistan font peser une lourde menace sur les efforts menés à l'échelle mondiale en vue d'assurer la non-prolifération et le désarmement nucléaires; UN ١٢ - يقر بأن التجارب التي تجريها الهند وباكستان تشكل تهديدا خطيرا للجهود العالمية الهادفة إلى تحقيق عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي؛
    Nous sommes fermement convaincus que les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan rendent plus importants encore le maintien et le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires comme pilier central du régime de non-prolifération et comme point d'appui essentiel pour la poursuite du désarmement nucléaire. UN ونحن على قناعة راسخة بأن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تعزز أهمية استمرار وتعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار، والقاعدة اﻷساسية لمواصلة نزع السلاح النووي.
    Il ressort aussi de certaines études que les essais sismiques perturbent les itinéraires migratoires traditionnels des mammifères marins et des poissons, entraînant l'abandon de zones entières par certaines espèces. UN كما تبين من الدراسات أن الاختبارات السيزمية تقطع الطرق التقليدية التي تسلكها الثدييات والأسماك البحرية المهاجرة، لتتسبب بذلك في ترك بعض الأنواع للمنطقة التي تعيش فيها بكاملها.
    Il a affirmé que les essais étaient en outre totalement inacceptables parce qu'ils remettaient gravement en cause le régime international de désarmement et de non-prolifération, qui occupe une place centrale dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وذكر رئيس الوزراء أيضا أن التجربة غير مقبولة على الإطلاق لأنها تمثل تحديا خطيرا لنظام نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار الذي يتمحور حول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous sommes extrêmement soulagés de voir que la menace d'une guerre nucléaire a diminué pour le moment et que les essais nucléaires ont finalement cessé. UN ونشعر بارتياح كبير إزاء التقلص الحادث اﻵن في التهديدات بالحرب النووية وإزاء وقف تجارب اﻷسلحة النووية أخيرا.
    En prenant la décision d'établir un comité chargé d'entamer ces négociations, la Conférence enverrait un signal clair indiquant que des mesures sont effectivement prises en vue de lutter contre la menace que les essais font peser sur le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN إن اتخاذ هذا المؤتمر قراراً بإنشاء لجنة يمكنها الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج من شأنه أن يرسل إشارة واضحة بأنه يجري اتخاذ إجراء فعال للتصدي للخطر الذي تهدد به التجارب نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Pour l'étude d'impact, cette phase de l'essai doit être suivie et étudiée de très près, de même que les essais de tous les éléments. UN وينبغي، في إطار إجراء التقييمات البيئية، رصد هذه المرحلة التجريبية بشكل مكثف، على نحو ما يجب أن يتم في الاختبارات المتعلقة بأي عنصر من عناصر التعدين الاختباري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more