L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
Les examens ont confirmé que les estimations de l'évolution dans ce secteur étaient très peu sûres et étaient souvent sensiblement corrigées. | UN | وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة. |
On peut voir que les estimations de coûts correspondant à l'élimination dans les décharges monoproduits s'écartent considérablement des estimations de coûts de l'élimination finale; ces résultats doivent donc être considérés avec prudence. | UN | يمكن أن يُرى أن تقديرات التكاليف مرتبطة بالتخلص من الزئبق في مدافن نفايات فردية يمثل عاملاً خارجياًّ في تقديرات التكاليف للتخلص النهائي، وينبغي النظر إلى هذه النتائج بشيء من الحذر. |
Qu'est-ce que je ne vais pas être ravi d'apprendre, Seymour ? Euh, que, les estimations de recette de la vente de gâteaux crèvent le plafond ! | Open Subtitles | أن تقديرات عوائد مزاد المخبوزات مرتفعة جداً |
Dans mon dernier rapport, j'indiquais que les estimations de contributions volontaires étaient trop optimistes et recommandais de mettre davantage l'accent sur l'exécution des programmes en cours au lieu d'affecter des ressources humaines à l'élaboration de nouveaux programmes. | UN | وقد ذكرت في تقريري السابق أن تقديرات التبرعات كانت شديدة التفاؤل وأوصيت بزيادة التركيز على تنفيذ البرامج الجارية، بدلاً من ربط الموارد البشرية من أجل وضع برامج جديدة. |
Il indiquait toutefois que les estimations de la Cour devraient être justifiées plus clairement à l'avenir pour ce qui est du volume de travail. | UN | غير أن اللجنة أوضحت، مع ذلك، أن تقديرات ميزانية المحكمة يجب أن تكون مبررة مستقبلا بصورة أكثر وضوحا فيما يتعلق بعبء العمل. |
13. Le Conseil d'administration voudra bien noter que les estimations de coût et les comparaisons ont été établies sur la base des prix et taux de change en vigueur en décembre 1992, sans incorporer de coefficient tenant compte de l'inflation. | UN | ٣١ - وعلى مجلس اﻹدارة مراعاة أن تقديرات التكلفة وسواها من المقارنات أعدت على أساس اﻷسعار وأسعار صرف العملة السارية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دون احتساب معامل التضخم. |
79. Si l'on devait tenir compte des frais fixes, qui peuvent être estimés à partir du descriptif préliminaire du projet, le coût total par " Empreteco " serait multiplié par 2,5, ce qui donne à penser que les estimations de la présente évaluation sont comparables, sauf pour un pays, à celles de la CNUCED pour la Colombie. | UN | 79- وإذا أخذت بعين الاعتبار التكاليف الثابتة، التي قد تقدر من وثيقة المشروع الأولية، فإن معادل التكلفة الكاملة لكل واحد من منظمي المشاريع سيزيد بمعامل قدره 2.5. ويبين هذا الأمر أن تقديرات التكاليف الموضوعة في أثناء هذا التقييم مماثلة للتقديرات التي وضعها الأونكتاد لكولومبيا، باستثناء بلد واحد. |
Le Comité constate donc que les estimations de la SAT concernant ses flux de trésorerie futurs — assimilables aux effets escomptés du programme d'investissement — ne peuvent pas être vérifiées avec une certitude suffisante et ne sont pas fondées sur les résultats antérieurs de la société comme l'exige le Conseil d'administration. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة. |
Le Comité constate donc que les estimations de la SAT concernant ses flux de trésorerie futurs — assimilables aux effets escomptés du programme d'investissement — ne peuvent pas être vérifiées avec une certitude suffisante et ne sont pas fondées sur les résultats antérieurs de la société comme l'exige le Conseil d'administration. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة. |
Il est clair également que les estimations de la croissance du PIB réel pour une région et une période données peuvent différer quelque peu entre elles d'un organisme à l'autre, et ce pour toute une série de raisons, notamment des différences dans les systèmes de pondération, l'année de référence et les pays visés, même si la base de données est la même. | UN | ومما لا شك فيه أيضا أن تقديرات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ﻹقليم معين وفترة معينة التي توفرها وكالات مختلفة قد تتباين قليلا ﻷسباب شتى، منها الفوارق في أساليب الترجيح وسنة اﻷساس والبلدان المشمولة، حتى لو كانت قاعدة البيانات واحدة. |
Alors que les estimations de coût avaient systématiquement souligné l'importance d'un redéploiement des ressources internes et externes existantes en fonction des priorités dégagées, une déception très vive est apparue quand les 25 milliards de dollars jugés nécessaires pour mener à bien l'Initiative ne se sont pas matérialisés sous forme de ressources additionnelles. | UN | فرغم أن تقديرات الكلفة أكدت باستمرار أهمية إعادة توجيه الموارد الداخلية والخارجية الحالية نحو الأولويات المحددة، كان ثمة شعور بالاستياء الشديد عندما لم يتم جمع المبلغ المقدر بـ 25 بليون دولار الذي يعتقد أنه ضروري من أجل تنفيذ المبادرة كموارد إضافية. |
L'Actuaire-conseil a fait observer que les estimations de coûts relatives à la proposition avaient été calculées à partir des données extraites des états de paie de décembre 2003 et correspondaient donc à l'utilisation du système d'ajustement de la double filière et aux taux de change en vigueur à cette date. | UN | 181 - ولاحظ الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات تكاليف الاقتراح تستند إلى البيانات المأخوذة من كشوف مرتبات كانون الأول/ديسمبر 2003، وبالتالي فإنها تعكس الاستفادة من علاقات نظام التسوية ذي النهجين وأسعار الصرف. |
125. Le Manuel signale avec un certain optimisme que « ... les estimations de référence ... ne sont disponibles qu'au bout de deux ou trois ans au moins après l'année de référence », après avoir fait observer que « Normalement, les estimations de référence sont obtenues tous les cinq ans ». | UN | ١٢٥ - وبشيء من التفاؤل يذكر الكتيب أن " ... تقديرات المعالم لا تتوافر إلا بعد عامين أو ثلاثة من سنة المعلم " بعد أن يشير إلى أن " ... تقديرات المعالم يتم التحصل عليها نمطيا كل خمس سنوات " )٣١(. |
Bien que les estimations de la capacité de destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone n'en soient encore qu'à un stade préliminaire, aucune capacité globale supplémentaire ne devrait être nécessaire pour répondre à ce flux global, même si le niveau des activités de gestion des réserves augmente de manière importante. | UN | (ﻫ) على الرغم من أن تقديرات قدرات تدمير المواد المستنفدة للأوزون مازالت تقديرات أولية، لا يتوقع أن تظهر حاجة إلى المزيد من القدرات العالمية لتلبية هذا التدفق العالمي حتى في حالة زيادة مستوى النشاط في إدارة المصارف زيادة كبيرة. |