Alors que les femmes constituent la majorité de la population active, leur participation reste faible par rapport à celle des hommes. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
Dans les municipalités et les comtés, on ne compte que 13,3 % de femmes aux postes à l'échelon le plus élevé alors que les femmes constituent 77 % de l'effectif. | UN | وفي البلديات والمقاطعات فإن نسبة النساء اللاتي يشغلن المناصب التنفيذية العليا لا تتجاوز 13.3 في المائة، رغم واقع أن النساء يشكلن نسبة 77 في المائة من الموظفين. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. | UN | كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. | UN | كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل. |
L'un des rapports indique que les femmes constituent 45% des membres de l'ONC. | UN | ويشير أحد التقارير إلى أن النساء يمثلن 45 في المائة من أعضاء هيئة التنسيق الوطنية. |
N'oublions pas que les femmes constituent plus de 51 % la population mondiale, et nous devons renforcer notre engagement en faveur de l'égalité des sexes dans notre examen de cette thématique dans tous les contextes. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن ننسى أن المرأة تمثل أكثر من 51 في المائة من سكان العالم، ويتعين علينا أن نعزز التزامنا بتعميم المنظور الجنساني في معالجة هذه المسألة من جميع جوانبها. |
Reconnaissant que les femmes constituent une large proportion des pauvres en milieu urbain, en particulier de ceux qui vivent dans des taudis, | UN | وإدراكاً منه بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من فقراء المدن، وبخاصة اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة، |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Lors de ses missions, le Représentant du Secrétaire général a constaté que les femmes constituent le groupe de personnes déplacées le plus important et sont particulièrement exposées aux violations des droits fondamentaux. | UN | ووجد الممثل، أثناء بعثاته، أن النساء يشكلن أكبر مجموعة بين أي سكان مشردين وأنهن معرضات بصفة خاصة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
61. Les statistiques indiquent que les femmes constituent la moitié du nombre total de réfugiés. | UN | ٦١ - وتشير الاحصائيات إلى أن النساء يشكلن نصف مجموع عدد اللاجئين. |
Étant donné que les femmes constituent environ 50 % de la population mondiale touchée par le racisme, ignorer la discrimination fondée à la fois sur la race et sur le sexe risque d'avoir des conséquences graves et généralisées. | UN | وبما أن النساء يشكلن قرابة 50 في المائة من سكان العالم المتضررين بالعنصرية، فيمكن أن تترتب عواقب وخيمة واسعة النطاق على التمييز الذي لا يتم التصدي له عند نقطة تداخله مع العرق ونوع الجنس. |
Il ressort des statistiques de l'Organisation internationale du Travail que les femmes constituent 60 % des 572 millions des travailleurs pauvres dans le monde. | UN | وتبيّن إحصائيات منظمة العمل الدولية أن النساء يشكلن 60 في المائة من الفقراء العاملين في العالم الذين يبلغ عددهم 572 مليون شخص. |
Elle relève que les femmes constituent un pourcentage relativement faible de la population carcérale à l'échelle mondiale mais que, dans certains États, ce pourcentage est en augmentation. | UN | وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نسبة مئوية صغيرة نسبياً من نزلاء السجون في كافة أرجاء العالم، ولكن هذه النسبة آخذة في التزايد في بعض الدول. |
L’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes les politiques visant l’élimination de la pauvreté et la création d’emplois, notamment grâce à l’analyse de l’incidence de ces politiques sur les considérations de sexe, est d’autant plus cruciale que les femmes constituent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وإن إدراج منظور يراعي نوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لجميع السياسات الهادفة إلى القضاء على الفقر وخلق فرص العمالة، بما في ذلك تحقيق هذا عن طريق تحليل تأثير الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس، يتسم بأهمية حاسمة أكبر كثيرا بالنظر إلى أن النساء يشكلن أغلبية الناس الذين يعيشون في أوضاع الفقر. |
Alors que les femmes constituent la grande majorité des membres des Églises, les hommes occupent la majeure partie des postes élevés dans les différents organismes religieux. | UN | ورغم أن المرأة تشكل اﻷغلبية العظمى من عضوية الكنيسة، يحتل الرجل إلى حد بعيد المواقع اﻷقدم في مختلف الهيئات الدينية. |
Comme on peut le noter, le fait que les femmes constituent moins de la moitié de l'effectif total est une caractéristique du secteur public au niveau national. | UN | وكما يلاحظ، فمن سمات القطاع العام على مستوى الوطن أن المرأة تشكل نصف مجموع عدد الموظفين. |
Faisant valoir que les femmes constituent la majorité des citadins pauvres, notamment celles vivant dans des bidonvilles, | UN | وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة، |
Faisant valoir que les femmes constituent la majorité des citadins pauvres, notamment celles vivant dans des bidonvilles, | UN | وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة، |
Bien que les femmes constituent tout juste un peu plus de la moitié de la population, elles représentent 70 pour cent de la main-d'oeuvre agricole, et produisent 60 à 80 pour cent des produits alimentaires. | UN | وبالرغم من أن النساء يمثلن بالكاد أكثر قليلا من نصف عدد السكان، فإنهن يشكلن نسبة 70 في المائة من القوى العاملة الزراعية، ويُنتجن من 60 إلى 80 في المائة من الغذاء. |
23. Bien que les femmes constituent la moitié de la population des pays les moins avancés, leur marginalisation continue de les empêcher de contribuer pleinement au progrès socio-économique. | UN | ٣٢ - ورغم أن المرأة تمثل نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نموا، فإن مركزها الهامشي قد ظل |
Nous sommes conscients que les femmes constituent une part importante de la population rurale pratiquant l'agriculture de subsistance en Afrique. | UN | 28 - إننا نسلّم بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من العاملين في مجال الزراعة الكفافية في أفريقيا. |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Revenant sur la question posée par Mme Kwaku, Mme Khan demande si le Gouvernement a intégré la responsabilité de la promotion des femmes au Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche parce que les femmes constituent une part tellement importante de la main-d'œuvre agricole. | UN | وتطرقت إلى السؤال الذي طرحته السيدة كواكو فسألت عما إذا كانت الحكومة قد جمعت ما بين المسؤولية عن النهوض بالمرأة وشؤون الزراعة وتربية الماشية والمصايد بسبب أن النساء يشكّلن نسبة كبيرة من الأيدي العاملة في الزراعة. |
On peut donc dire que les femmes constituent une parcelle considérable de main-d'œuvre non qualifiée et par conséquent, mal rémunérée. | UN | ولذلك يمكن القول إن المرأة تمثل جانبا كبيرا من اليد العاملة غير المؤهلة وبالتالي المنخفضة الأجر. |