"que les femmes jouent" - Translation from French to Arabic

    • الذي تؤديه المرأة
        
    • الذي تضطلع به المرأة
        
    • الذي تقوم به المرأة
        
    • أن المرأة تقوم
        
    • أن المرأة تلعب
        
    • أن المرأة تشارك
        
    • التي تقوم بها المرأة
        
    • أن المرأة تضطلع
        
    • أن تؤدي المرأة
        
    • إن المرأة تقوم
        
    • بأن المرأة تلعب
        
    Considérant également que les femmes jouent un rôle central dans la lutte contre la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Considérant que les femmes jouent un rôle important dans le développement de la région, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Ces institutions s'occupent de la question de la femme dans la santé, la culture, l'économie et le rôle social que les femmes jouent dans la société cap-verdienne. UN وتلك الهيئات تهتم بقضية المرأة في مجالات الصحة والثقافة والاقتصاد، فضلا عن الدور الاجتماعي الذي تضطلع به المرأة في مجتمع الرأس الأخضر.
    Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Étant donné que les femmes jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire dans la région, il sera indispensable de tenir compte de leur point de vue. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    Il est évident que les femmes jouent un rôle important dans ce secteur de l'économie. UN ومن الواضح أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في هذا القطاع من الاقتصاد.
    Autrement, l'article en question est appliqué sans restriction en Israël, compte tenu du fait que les femmes jouent un rôle important dans tous les aspects de la vie publique. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماماً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    Les Fidji reconnaissent que les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement. UN تعترف فيجي بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في التنمية.
    que les femmes jouent un rôle crucial dans le développement durable et la protection de l'environnement; UN ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    Le Sommet mondial de l’alimentation a reconnu que les femmes jouent un rôle décisif dans la sécurité alimentaire des ménages et des nations et, partant, dans l’élimination de la pauvreté. UN ٠٤ - أقر مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية بالدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة في اﻷسرة المعيشية واﻷمن الغذائي الوطني - بمعنى أن تكون المرأة عنصرا لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    6. Le Programme d'action de la Conférence de Beijing a réaffirmé que les femmes jouent un rôle indispensable dans le développement durable. UN ٦ - وأردفت قائلة إن منهاج عمل مؤتمر بيجين قد أكد من جديد أن لا غنى عن الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Le Comité souhaite rappeler au Gouvernement afghan et à ses alliés internationaux que les femmes jouent un rôle unique dans le règlement rapide des crises et conflits et apporte une contribution qui leur est propre. UN 2 - وتود اللجنة أن تذكر حكومة أفغانستان وحلفاءها الدوليين بالدور الفريد الذي تضطلع به المرأة والمساهمة التي تقدمها في حل الأزمات والنزاعات في الوقت المناسب.
    Des mesures ont été prises en faveur de l'égalité des sexes car on sait que les femmes jouent un rôle important dans la gestion des ressources naturelles et le choix des technologies appropriées au développement durable. UN ويعد تعليم المنظور الجنساني جزءاً من جميع السياسات اعترافاً بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في إدارة الموارد الطبيعية واختيار التكنولوجيات لتشجيع التنمية المستدامة.
    1. Reconnaît le rôle central que les femmes jouent dans l'élimination de la pauvreté et recommande qu'elles participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement; UN " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛
    Ayant fait remarquer que les femmes jouent un rôle clef dans la production agricole, elle se demande combien de projets de développement agricole sont dirigés par des femmes. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    Bien que les femmes jouent un rôle plus actif que les hommes dans les activités communautaires de l'église elles continuent à jouer un rôle secondaire dans la direction. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    Nous ne pouvons donc pas ignorer le fait que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement et la paix, et c'est pourquoi il est vital que les efforts que font les femmes puissent être associés à nos stratégies nationales, qui ont été adoptées récemment dans le Programme d'action de Beijing. UN ولهذا لا يمكننا تجاهل الحقيقة التي تفيد أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في التنمية والسلام، ولهذا فإنه من الجوهري أن تدرج جهود المرأة في استراتيجياتنا الوطنية. كما اعتمدت في برنامج بيجين للعمل مؤخرا.
    Autrement, l'article en question est appliqué sans restriction en Israël, compte tenu du fait que les femmes jouent un rôle important dans tous les aspects de la vie publique. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماما في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    Étant donné que les femmes jouent des rôles identiques pour ce qui est des soins à domicile dans les pays où le VIH/sida est très répandu, l'Institut adaptera ce manuel à d'autres pays et à des situations particulières. UN وبسبب تشابه الأدوار التي تقوم بها المرأة في أنشطة تقديم الرعاية في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالفيروس/الإيدز، سيقوم المعهد أيضا بتكييف الدليل ليلائم بلدانا أخرى وظروفا محددة.
    Des recherches menées récemment par ONU-Femmes dans la bande de Gaza montrent que les femmes jouent un rôle crucial dans la subsistance de leur ménage lorsque déclinent les revenus de l'homme soutien de famille. UN وأظهر بحث أجرته هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا عن قطاع غزة أن المرأة تضطلع بأدوار حيوية في ضمان توفير أسباب المعيشة لأسرهن المعيشية عقب انخفاض دخل العائل من الذكور.
    Affirmant la nécessité d'adopter une démarche sexospécifique dans la mise en oeuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce que les femmes jouent un rôle actif dans le processus de développement, UN وإذ تؤكد ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية،
    M. Dicko (Mali) déclare que les femmes jouent un rôle important dans le développement économique, politique et social du Mali. UN 28 - السيد ديكو (مالي): قال إن المرأة تقوم بدور هام في التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمالي.
    Le Groupe de travail a conscience que les femmes jouent un rôle fondamental dans le renforcement et la promotion des droits des personnes disparues. UN ويقرُّ الفريق العامل بأن المرأة تلعب دوراً أساسياً في تأمين حقوق المختفين وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more