"que les femmes rurales" - Translation from French to Arabic

    • أن المرأة الريفية
        
    • أن النساء الريفيات
        
    • بأن المرأة الريفية
        
    • بأن النساء الريفيات
        
    • إن المرأة الريفية
        
    • بأن الريفيات
        
    • أن نساء الريف
        
    • أن الريفيات
        
    • كفالة اشتراك المرأة الريفية
        
    • حصول المرأة الريفية
        
    • أن يكون للنساء الريفيات
        
    • حصول النساء الريفيات
        
    • حق المرأة الريفية
        
    • تمتع المرأة الريفية
        
    • المرأة الريفية إلى
        
    Il en résulte notamment, que les femmes rurales n'accèdent pas à l'information diffusée par ces organes. UN وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان.
    Diverses enquêtes ont indiqué que les femmes rurales sont très actives en matière d'amélioration de la qualité de vie à la campagne. UN وبيﱠنت شتى الدراسات الاستقصائية أن المرأة الريفية قوة رئيسية في زيادة وسائل الراحة في الريف.
    Il ressort de l’examen des rapports présentés par les États parties que les femmes rurales continuent de se heurter à de multiples formes de discrimination. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    Une fois désagrégé, l'indicateur confirme que les femmes rurales appartenant à la minorité ethnique sont particulièrement défavorisées et nécessitent une attention particulière. UN ويؤكد المؤشر، عند تصنيفه، أن النساء الريفيات المنحدرات من الأقلية العرقية محرومات على وجه الخصوص وبحاجة إلى اهتمام خاص.
    Le Gouvernement a pleinement conscience que les femmes rurales jouent un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté, la promotion de la sécurité alimentaire et la viabilité environnementale et qu'elles sont essentielles à l'accomplissement d'autres objectifs du Millénaire pour le développement, aussi s'efforce-t-il d'améliorer leurs conditions de vie. UN وتعترف الحكومة اعترافا تاما بأن المرأة الريفية تضطلع بدور حاسم في الحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والاستدامة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وتعمل على تحسين ظروف هؤلاء النساء.
    Le rapport indique que les femmes rurales ont les besoins ciaprès : UN ويتضمن التقرير، علاوة على ذلك، أن المرأة الريفية بحاجة إلى ما يلي:
    C'est un fait avéré que les femmes rurales jouent un rôle capital au sein de leur famille et dans la société. UN من المعلوم أن المرأة الريفية تؤدي دورا هاما في مجال دعم أسرتها ومجتمعها.
    Il ressort de l’examen des rapports présentés par les États parties que les femmes rurales continuent de se heurter à de multiples formes de discrimination. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    Il ressort que les femmes rurales se consacrent beaucoup à divers travaux dont les travaux domestiques, la récolte et l'élevage. UN ويدل ذلك على أن المرأة الريفية تنفق جانبا كبيرا من وقتها في مهام مختلفة بما في ذلك اﻷعمال المنزلية والحصاد ورعاية الحيوان.
    Se déclarant profondément préoccupée de ce que, bien que les femmes rurales contribuent pour beaucoup au bien-être des familles rurales, au mode de subsistance des collectivités et à l'économie nationale, l'importance de leur rôle ne soit pas suffisamment reconnue et leur participation à la prise de décisions soit à tous les niveaux, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷنه بالرغم من أن المرأة الريفية تسهم مساهمة كبيرة في رفاه اﻷسر الريفية، وفي معيشة المجتمعات المحلية وفي الاقتصاد الوطني، فإن دورها الهام لا يحظى بقدر كاف من الاعتراف، ويتسم اشتراكها في عملية صنع القرارات بالانخفاض على جميع المستويات،
    En dépit de l'absence de données complètes concernant les femmes, tout laisse à penser que les femmes rurales sont le moins bien loties et ne bénéficient guère des efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN برغم عدم وجود بيانات شاملة عن المرأة، فإن الدلائل تشير إلى أن المرأة الريفية تظل أسوأ حالاً من حيث الفوائد المتأتية من الجهود الوطنية الرامية لإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils estiment que les femmes rurales ne connaissent pas le monde financier et que leur mise en œuvre des projets serait inefficace. UN ويعتقد المسؤولون أن النساء الريفيات تجهلن عالم التمويل ولن تكن فعالات في تنفيذ المشاريع.
    On estime que les femmes rurales produisent plus de la moitié des aliments produits dans le monde. UN وقد أشارت التقديرات إلى أن النساء الريفيات يأتين بما يزيد عن نصف الغذاء المنتج في العالم.
    D'autres données nous montrent que les femmes rurales représentent 49,45 % du total national, avec 40,2 % qui vivent dans une exploitation agricole de moins d'1 hectare. UN ومن ناحية أخرى من المعروف أن النساء الريفيات يشكلن 49,45 في المائة من مجموع سكان البلد، ويملك 40,2 في المائة منهن مزارع تقل مساحتها عن هكتار واحد.
    Mme Ali (Bahreïn), parlant au nom des pays du Conseil de coopération du Golfe, dit que ces pays se sont joints aux auteurs du projet de résolution parce qu'ils croient que les femmes rurales devraient jouir de leurs droits. UN 45 - السيدة علي (البحرين): تناولت الكلمة بالنيابة عن بلدان مجلس التعاون لدول الخليج، فقالت إن تلك البلدان انضمّت إلى مقدّمي مشروع القرار اعتقادا منها بأن المرأة الريفية ينبغي أن تتمتّع بحقوقها.
    À cet égard, on peut donc affirmer que les femmes rurales et les femmes urbaines bénéficient de l'égale protection de la loi et que la loi n'établit aucune distinction entre elles. UN ومن ثم يمكن القول بأن النساء الريفيات والنساء الحضريات يتمتعن بحماية متساوية من القانون وأن القانون لا يميز بين النساء الريفيات والنساء الحضريات.
    Interrogée sur la question de savoir si des mesures étaient envisagées pour améliorer la situation, la représentante a dit que les femmes rurales jouaient un rôle de premier plan dans leurs communautés du fait que beaucoup d'hommes étaient morts ou avaient migré au cours des 10 dernières années. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Il est également indiqué dans le rapport que les femmes rurales ne sont pas suffisamment informées de leurs droits, essentiellement faute d'avoir accès à l'information et à l'éducation et du fait de l'absence d'un mécanisme permanent de formation. UN ويعترف التقرير بأن الريفيات لا يملكن معلومات كافية عن حقوقهن، وذلك لصعوبة الحصول على المعلومات وتلقي التعليم، في المقام الأوّل، ثم لعدم وجود آلية دائمة للتدريب.
    Le recensement de la population de 2006 a montré que les femmes rurales sans instruction représentent 53 % de la population âgée. UN 13 - وقالت إن تعداد السكان لعام 2006 يبيّن أن نساء الريف غير المتعلمات يشكلن 53 في المائة من السكان المسنين.
    Concernant l'article 14, l'oratrice dit que les femmes rurales représentent près de 80 % de la population féminine et qu'elles contribuent grandement à l'économie agricole du pays. UN 38 - وانتقلت إلى المادة 14، فأعلنت أن الريفيات يشكلن زهاء 80 في المائة من السكان الإناث ويساهمن مساهمة كبيرة في الاقتصاد الذي يرتكز على الزراعة.
    Le Comité demande instamment que l'État partie veille à ce que les droits, les besoins et les préoccupations des femmes rurales fassent l'objet d'une plus grande attention et soient mis davantage en relief et que les femmes rurales participent pleinement à l'élaboration et à l'application de tous les programmes et politiques sectoriels. UN 118 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تكثيف العناية بحقوق المرأة الريفية واحتياجاتها وشواغلها، وإبرازها، وعلى كفالة اشتراك المرأة الريفية اشتراكا كاملا في وضع وتنفيذ جميع السياسات والبرامج القطاعية.
    Le Comité a également invité les États à faire en sorte que les femmes rurales puissent accéder à une formation pertinente. UN ودعت اللجنة كذلك الدول إلى كفالة حصول المرأة الريفية على خدمات التدريب والفرص ذات الصلة.
    Cette commission a-t-elle été constituée? Si elle ne l'a pas été, quand le sera-t-elle et quand devrait-elle entamer ses travaux? Que fera le Gouvernement pour s'assurer que les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités pourront faire entendre leur voix au sein de cette commission? UN فهل شُكِّلت اللجنة؟، وإذا لم تكن اللجنة قد شكّلت، فمتى سيتم تشكيلها ومتى يُتوقع أن تبدأ أعمالها؟ وكيف ستكفل الحكومة أن يكون للنساء الريفيات ونساء الأقليات رأي في اللجنة؟
    16. Au paragraphe 345 du rapport de l'État partie, il est indiqué que les femmes rurales ont difficilement accès à l'eau potable, aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 16- تشير الفقرة 345 من تقرير الدولة الطرف إلى عدم إمكانية حصول النساء الريفيات على مياه صالحة للشرب وخدمات صحية وتعليم وعمل.
    Faire en sorte que les femmes rurales se voient reconnaître la plénitude et l'égalité des droits à la propriété foncière et immobilière, y compris par voie de succession UN واو - تعزيز حق المرأة الريفية في الأرض والملكية والميراث
    Il faudrait prendre des mesures pour que les femmes rurales puissent mieux jouir de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها. تعليم المرأة حقوقها القانونية
    Des dispositions ont-elles été prises pour faire participer l'Union et d'autres associations de femmes à des activités organisées par ces services de conseils aux agriculteurs afin que les femmes rurales bénéficient de ces services de conseils et de formation et puissent participer davantage à la prise de décisions? UN فهل اتخذت خطوات لإشراك الاتحاد والمنظمات النسائية الأخرى في أنشطة الدائرة لضمان استفادة المرأة الريفية من خدمات المشورة والتدريب المذكورة وتحسين سبل وصول المرأة الريفية إلى مواقع صنع القرار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more