"que les flux financiers" - Translation from French to Arabic

    • أن التدفقات المالية
        
    • للتدفقات المالية
        
    Il importait de montrer que les flux financiers internationaux, loin de n'intéresser que les < < grands acteurs > > , étaient l'affaire de tous les pays. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان.
    De plus, bien que les flux financiers aient été le moteur des crises récemment survenues dans des pays en développement, les déséquilibres commerciaux et d'autres chocs extérieurs ont assurément aggravé les difficultés liées à la gestion d'un compte de capital plus ouvert. UN أضف إلى ذلك أنه بالرغم من أن التدفقات المالية ظلت هي لب الأزمات الأخيرة التي انتابت البلدان النامية فإن الاختلالات التجارية وغيرها من الصدمات الخارجية قد زادت بدون شك من مصاعب إدارة الحسابات المالية الأكثر انفتاحاً.
    On estime que les flux financiers illicites liés à la manipulation des prix de transfert et à des pratiques de fausse facturation représentent plus de 90 % des flux financiers illicites en provenance de cette région. UN ويقدر أن التدفقات المالية غير المشروعة المرتبطة بالغش في أسعار التحويلات التجارية والتلاعب بالفواتير التجارية تمثل أكثر من 90 في المائة من التدفقات المالية غير المشروعة الصادرة من هذه المنطقة.
    Des États Membres ont souligné que les flux financiers illicites représenteraient, selon les estimations, plusieurs fois l'APD versée dans le monde, et qu'il fallait donc en priorité prendre des mesures pour enrayer ces mouvements de capitaux illicites. UN وأكدت الدول الأعضاء أن التدفقات المالية غير المشروعة تقدر بأضعاف المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي؛ ولذلك يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف هذه التدفقات على سبيل الأولوية.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Il est clair que les flux financiers vers les pays en développement, même s'ils ont augmenté, privilégient les pays qui exportent des matières premières ou investissent dans des services qui ne répondent pas aux impératifs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويبدو واضحا أن التدفقات المالية نحو البلدان النامية، وإن ارتفعت، فإنها تتجه إلى بلدان مصدرة لخامات ومواد أولية، أو لاستثمار في خدمات لا ترقى لمتطلبات وأولويات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il n'est pas certain que les flux financiers privés aient toujours contribué à accroître les investissements et la croissance dans les pays en développement au cours des 40 dernières années. UN لا يوجد دليل على أن التدفقات المالية الخاصة من غير الاستثمار الأجنبي المباشر قد أدت بشكل ثابت إلى زيادة الاستثمار والنمو في البلدان النامية خلال السنوات الأربعين الماضية.
    Les pays en développement font valoir depuis longtemps que les flux financiers de la coopération Sud-Sud ne sont pas des aides au développement (APD) mais plutôt une manifestation de solidarité entre égaux. UN فقد دأبت البلدان النامية على التشديد على أن التدفقات المالية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليست مساعدة إنمائية رسمية بل بالأحرى تعبير عن التضامن بين أنداد.
    Une étude réalisée par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU indique que les flux financiers Sud-Sud ont augmenté de 78 % entre 2006 et 2008. UN وأشارت دراسة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن التدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب قد زادت بنسبة 78 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2008.
    Nonobstant les mises en garde et les incertitudes que suscitent les estimations du montant total des besoins de financement, on est donc fondé à conclure que les flux financiers en provenance des sources actuelles seront clairement insuffisants pour faire face aux besoins supplémentaires substantiels. UN وبصرف النظر عن المحاذير والشكوك بشأن تقديرات مجموع الاحتياجات من التمويل، فإن من المعقول استنتاج أن من الواضح أن التدفقات المالية من المصادر الحالية غير كافية لتلبية الاحتياجات الإضافية الكبيرة.
    Les modifications apportées en 1995 aux catégories d'assistance, pour tenir compte de la priorité qu'il était recommandé de donner aux activités de santé de la reproduction dans les programmes de population, signifient toutefois que les flux financiers de 1994 et de 1995 ne sont pas exactement comparables. UN بيد أن التعديلات الطارئة على تصنيف المساعدة السكانية في عام ١٩٩٥ لمراعاة التركيز على الصحة اﻹنجابية الموصى به من أجل البرامج السكانية، تعني أن التدفقات المالية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ غير قابلة للمقارنة الدقيقة.
    Soulignant que les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important du dialogue entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, UN " وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    Ils ont également fait observer que les flux financiers externes étaient essentiels pour l'application de stratégies de réduction de la pauvreté fondées sur les OMD mais que des flux financiers additionnels se faisaient toujours attendre malgré les engagements pris par les partenaires de développement. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن التدفقات المالية من الخارج تتسم بأهمية كبيرة لضمان تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية، في حين أن الموارد المالية الإضافية غير متوفرة على الرغم من الالتزامات التي تعهد بها الشركاء في التنمية.
    Le Fonds monétaire international a souligné que les flux financiers mondiaux n'avaient cessé d'augmenter depuis 2000, accroissant ainsi l'intégration des pays. UN وقد أكد صندوق النقد الدولي أن التدفقات المالية العالمية ما فتئت تزداد منذ عام 2000، ما أدى إلى اندماج البلدان بقدر متزايد().
    Cela montre que les flux financiers pour la mise en œuvre de la Convention non seulement augmentent en volume (ce qui correspond aux entrées) mais de surcroît se traduisent par un plus grand nombre d'interventions concrètes (c'est-à-dire les sorties). UN ويدل ذلك على أن التدفقات المالية لتنفيذ الاتفاقية لا تزيد حجماً فقط (أي المدخلات) بل تزيد أيضاً من حيث أنشطة الاستجابة الملموسة (أي النواتج).
    Les experts constatent que les flux financiers liés à des pactes de corruption passent par des États et territoires qui ne sont pas dotés de systèmes complets et efficaces de détection des flux financiers criminels et dont le secteur financier est en général insuffisamment réglementé et contrôlé. UN ٠١ - ولاحظ الخبراء أيضا أن التدفقات المالية النابعة من معاملات فاسدة تمر عبر الدول واﻷقاليم التي ليست مجهزة بنظم شاملة وناجعة لكشف التدفقات المالية غير المشروعة والتي يخضع قطاعها المالي بوجه عام لمراقبة واشراف قاصرين .
    39. Constate avec une vive inquiétude que les flux financiers illicites et l'insuffisance des cadres juridiques, budgétaires et réglementaires concernant les ressources minérales compromettent les efforts nationaux de développement, engage les pays d'Afrique à prendre des mesures en la matière et invite les partenaires de développement à continuer d'aider les pays d'Afrique à enrayer les flux financiers illicites; UN 39 - يعرب عن قلقه العميق من أن التدفقات المالية غير المشروعة وضعف الأطر القانونية والمالية والتنظيمية الخاصة بالموارد المعدنية تقوض جهود التنمية الوطنية، ويشجع البلدان الأفريقية على اتخاذ تدابير للتصدي لهذه التحديات، ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى مواصلة مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة؛
    39. Constate avec une vive inquiétude que les flux financiers illicites et l'insuffisance des cadres juridiques, budgétaires et réglementaires concernant les ressources minérales compromettent les efforts nationaux de développement, engage les pays d'Afrique à prendre des mesures en la matière et invite les partenaires de développement à continuer d'aider les pays d'Afrique à enrayer les flux financiers illicites ; UN 39 - يعرب عن قلقه العميق من أن التدفقات المالية غير المشروعة وضعف الأطر القانونية والمالية والتنظيمية الخاصة بالموارد المعدنية تقوض جهود التنمية الوطنية، ويشجع البلدان الأفريقية على اتخاذ تدابير للتصدي لهذه التحديات، ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى مواصلة مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة؛
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more