"que les fonctionnaires qui" - Translation from French to Arabic

    • أن الموظفين الذين
        
    • سوى الموظفين الذين
        
    • إمكانية منح الموظف
        
    La réorganisation prévoyait, entre autres mesures, la rationalisation des ressources humaines, établissant que les fonctionnaires qui n'étaient pas visés par le programme de départ volontaire seraient déclarés en surnombre et licenciés pour cause de restructuration. UN وتقضي خطة إعادة التنظيم، في جملة أمور، بترشيد عدد الموظفين، وتعتبر أن الموظفين الذين لا يشاركون في برنامج الاستقالة الطوعية، هم موظفون زائدون عن الحاجة وسيجري تسريحهم بداعي إعادة الهيكلة.
    En outre, le Comité n'est pas d'avis que les fonctionnaires qui s'absentent de leur plein gré de leur base d'affectation, et non pas pour des raisons officielles, doivent percevoir l'indemnité de subsistance en mission au taux de 110 dollars, et non pas à celui de 40 dollars ou de 45 dollars, selon le cas. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر دون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لهم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٤٥ دولارا حسب الاقتضاء.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que les fonctionnaires qui ont recours à la procédure formelle parce qu'ils considéraient que la procédure de prise de décisions administrative était opaque ou peu respectueuse de leurs droits étaient plus enclins à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'ils jugeaient que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    Ne font partie de l’effectif sur lequel portent les statistiques, égal à 27 491 au 30 juin 2011, que les fonctionnaires qui sont administrés au moyen du SIG. UN وبلغ عدد الموظفين الذي اعتمد للإبلاغ عن حراك الموظفين 491 27 في 30 حزيران/يونيه 2011، وهو لا يشمل سوى الموظفين الذين تدار شؤونهم من خلال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    C'est pourquoi il propose maintenant que les fonctionnaires qui prennent part à l'exécution d'un projet puissent prétendre à un engagement continu, sans limite de durée, à condition que leurs services demeurent utiles à l'Organisation. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    Il y a lieu de préciser en outre que les fonctionnaires qui entravent le dépôt de plaintes pour violence au sein de la famille peuvent être poursuivis et sanctionnés en vertu de nombreux textes, dont la loi sur la protection contre les sévices. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يعيقون وصول شكاوى العنف الأسري، تتم مساءلتهم ومعاقبتهم بموجب العديد من الأنظمة، أبرزها نظام الحماية من الإيذاء.
    Les auteurs font observer que les fonctionnaires qui n'ont pas pu atteindre le grade immédiatement supérieur de conseiller avant leur soixantième anniversaire sont contraints de cesser leurs fonctions et d'accomplir des tâches administratives, en perdant tous les droits et tous les privilèges légalement acquis, notamment le statut diplomatique. UN ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي.
    Les auteurs font observer que les fonctionnaires qui n'ont pas pu atteindre le grade immédiatement supérieur de conseiller avant leur soixantième anniversaire sont contraints de cesser leurs fonctions et d'accomplir des tâches administratives, en perdant tous les droits et tous les privilèges légalement acquis, notamment le statut diplomatique. UN ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي.
    18. En tout état de cause, on peut difficilement nier que les fonctionnaires qui choisissent de vivre de l'autre côté de la frontière, en France, doivent parfois surmonter des obstacles et subir des inconvénients non négligeables lors du franchissement de la frontière. UN ١٨ - وعلى أية حال، ليس بمستطاع المرء أن ينكر أن الموظفين الذين يختارون العيش عبر الحدود في فرنسا تواجههم في بعض اﻷحيان عقبات ومضايقات كثيرة عند عبور الحدود.
    Le Bureau de la déontologie observe que les fonctionnaires qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations au titre du dispositif de transparence financière de 2009 l'expliquent dans une large mesure par le fait qu'ils pensaient qu'ils n'étaient pas obligés d'y participer. UN 18 - ويلاحظ مكتب الأخلاقيات أن الموظفين الذين لم يمتثلوا إلي متطلبات دورة البرنامج لعام 2009 عزوا عدم امتثالهم إلى تصورهم بأنهم غير ملزمين بالمشاركة في برنامج الإقرارات المالية.
    Le projet de code proposé n'encadre pas l'activité des conseils représentant le Secrétaire général devant le Tribunal qui sont fonctionnaires de l'Organisation au motif que les fonctionnaires qui interviennent devant le Tribunal sont tenus par le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation. UN غير أن مدونة قواعد السلوك المقترحة لا تسعى إلى تنظيم سلوك المحامين الذين يمثلون الأمين العام ويكونون من موظفي الأمم المتحدة، استناداً إلى فرضية أن الموظفين الذين يَمْثُلون أمام المحكمة محكومون بالفعل بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Il y a lieu de préciser cependant que les fonctionnaires qui se rendent coupables de violations des droits de l'homme sont passibles, outre de sanctions pénales, de sanctions disciplinaires qui peuvent aller jusqu'au renvoi pur et simple dans les cas de torture. UN وينبغي التوضيح مع ذلك أن الموظفين الذين تثبت إدانتهم بانتهاك حقوق الإنسان يتعرضون لعقوبات تأديبية يمكن أن تصل أحياناً إلى الفصل من الوظيفة بلا قيد ولا شرط في حالة التعذيب، علاوة على العقوبات الجنائية.
    6. Décide que les fonctionnaires qui auront atteint la durée maximale d'occupation de leur poste lorsque le dispositif prendra effet pour le réseau d'emplois dont ils relèvent ne seront pas réaffectés l'année de la mise en place du dispositif pour ce réseau d'emplois ; UN 6 - تقرر أن الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لشغل الوظائف عند بدء سريان التنقل المنظم على شبكتهم الوظيفية لن يخضعوا لإعادة الانتداب في السنة الأولى من تفعيل الإطار في تلك الشبكة الوظيفية؛
    6. Décide que les fonctionnaires qui auront atteint la durée maximale d'occupation de leur poste lorsque le dispositif prendra effet pour le réseau d'emplois dont ils relèvent ne seront pas réaffectés l'année de la mise en place du dispositif pour ce réseau d'emplois; UN 6 - تقرر أن الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لشغل الوظائف عند بدء سريان التنقل المنظّم على شبكتهم الوظيفية لن يخضعوا لإعادة الانتداب في السنة الأولى من تفعيل الإطار في تلك الشبكة الوظيفية؛
    45. Un autre élément de la politique actuelle qui confirme le caractère obligatoire de celle-ci est le fait que les fonctionnaires qui n'expriment pas de préférence pour une affectation seront automatiquement pris en considération par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour des postes correspondant à leurs compétences, à leurs qualifications, à leurs aptitudes et à leur expérience. UN 45 - وفي السياسة الحالية عنصر آخر يؤكد طابعها الإلزامي وهو أن الموظفين الذين لا يعربون عن تفضيلهم لأي انتداب يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بصفة تلقائية بمضاهاة حالاتهم بوظائف تتناسب مع كفاءاتهم ومؤهلاتهم ومهاراتهم وخبراتهم.
    4.7 En qui concerne le risque de torture encouru en raison des liens du requérant avec son ancien employeur, l'État partie note que les fonctionnaires qui n'exerçaient pas une fonction particulièrement exposée au sein de l'ancien gouvernement ne risquent pas de subir des mesures de représailles de l'armée pakistanaise. UN 4-7 وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب بسبب صلات صاحب الشكوى برب العمل السابق، أشارت الدولة الطرف إلى أن الموظفين الذين لم يشغلوا مناصب حساسة في الحكومة السابقة غير معرضين لخطر قيام الجيش الباكستاني بالانتقام منهم.
    45. Un autre élément de la politique actuelle qui confirme le caractère obligatoire de celle-ci est le fait que les fonctionnaires qui n'expriment pas de préférence pour une affectation seront automatiquement pris en considération par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour des postes correspondant à leurs compétences, à leurs qualifications, à leurs aptitudes et à leur expérience. UN 45- وفي السياسة الحالية عنصر آخر يؤكد طابعها الإلزامي وهو أن الموظفين الذين لا يعربون عن تفضيلهم لأي انتداب يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بصفة تلقائية بمضاهاة حالاتهم بوظائف تتناسب مع كفاءاتهم ومؤهلاتهم ومهاراتهم وخبراتهم.
    49. Il ressort de ce qui précède que les fonctionnaires qui contestent une décision administrative prise à leur égard, y compris la décision d'engager une action en recouvrement ou d'imposer une mesure disciplinaire, peuvent s'adresser à un organe judiciaire qui examinera leur recours de façon impartiale. UN ٤٩ - ويتضح مما ذكر آنفا أن الموظفين الذين يساورهم شعور بعدم الارتياح إزاء أي قرار إداري يتخذ بشأنهم، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتطبيق اجراءات استرداد اﻷموال، أو فرض إجراء تأديبي، تتاح لهم فرصة الاستئناف أمام هيئة قضائية، تنظر دون تحيز في طلبات الاستئناف التي من هذا النوع.
    Ne font partie de l’effectif sur lequel portent les statistiques, égal à 27 383 au 30 juin 2012, que les fonctionnaires qui sont administrés au moyen du SIG. UN وبلغ عدد الموظفين الذي اعتمد للإبلاغ عن حراك الموظفين 383 27 حتى 30 حزيران/يونيه 2012، وهو لا يشمل سوى الموظفين الذين تدار شؤونهم من خلال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ne font partie de l’effectif sur lequel portent les statistiques, égal à 26 992 au 30 juin 2013, que les fonctionnaires qui sont administrés au moyen d’IMIS. UN وقد بلغ عدد الموظفين المعتمد للإبلاغ عن تنقل الموظفين 992 26 موظفاً في 30 حزيران/يونيه 2013، وهو لا يشمل سوى الموظفين الذين يدير شؤونهم نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    C'est pourquoi il propose maintenant que les fonctionnaires qui prennent part à l'exécution d'un projet puissent prétendre à un engagement continu, sans limite de durée, à condition que leurs services demeurent utiles à l'Organisation. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more