"que les forces de défense" - Translation from French to Arabic

    • أن قوات الدفاع
        
    • أن جيش الدفاع
        
    • بأن قوات الدفاع
        
    • بأن جيش الدفاع
        
    • لجيش الدفاع
        
    • جانب قوات الدفاع
        
    • على قوات الدفاع
        
    • من إطلاق جيش الدفاع
        
    Le rapport affirme que les forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. UN ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم.
    Le Gouvernement tongan est convaincu que les forces de défense ont agi avec professionnalisme et modération. UN والحكومة التونغية واثقة من أن قوات الدفاع تصرفت بمهنية وانضباط.
    En dehors de l'enregistrement des Forces de défense civile dans quelques localités, il n'y a encore aucune indication montrant que les forces de défense civile sont prêtes à commencer le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, étant donné qu'elles continuent à combattre. UN وبصرف النظر عن عملية تسجيل أفراد قوات الدفاع المدني في بضعة أماكن، ليس هناك أي مؤشر لغاية اﻵن يدل على أن قوات الدفاع المدني مستعدة للبدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج ﻷنها لا تزال تقوم بأعمال قتالية.
    Il a ajouté que les forces de défense israéliennes continuaient de violer l'espace aérien libanais. UN وأضاف أن جيش الدفاع الإسرائيلي واصل انتهاك المجال الجوي اللبناني.
    19. Le 6 septembre, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a déclaré, sans donner de précisions, que les forces de défense israéliennes (FDI) évacueraient des secteurs d'Hébron, tout en conservant leur liberté de mouvement dans la ville. UN ١٩ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، ذكر رئيس الوزراء رابين أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي سيجلو عن أجزاء لم يحددها من الخليل ولكنه سيحتفظ في الوقت نفسه بحرية حركته في جميع أنحاء المدينة.
    Le témoin a confirmé que les forces de défense populaires et les autres milices exécutent l'attaque initiale, les Forces armées soudanaises entrant en action que lorsque la zone est sécurisée. UN وأكد المشاهد الذي قابله الفريق بأن قوات الدفاع الشعبي وميليشيات أخرى تقوم بشن الهجوم الأوّلي في حين تقوم القوات المسلحة السودانية بالتحرك ودخول المنطقة بعد تأمينها.
    Bien que les forces de défense éthiopiennes aient repoussé les forces érythréennes hors de Badmé, sur le front ouest, les troupes d'Issaias Afewerki occupent toujours d'autres parties du territoire éthiopien. UN مع أن قوات الدفاع اﻹثيوبية طردت القوات العسكرية اﻹريترية من بادمي في الجبهة الغربية، فإن قوات أسياس فورقي لا تزال تحتل أراضي إثيوبية إضافية.
    Il ressort toutefois d'entretiens tenus avec un membre de l'Administration indigène de Sirba et d'autres témoins que les forces de défense locales n'avaient pas de programme antigouvernemental et ne prenaient pas une part active aux combats aux côtés du MJE. UN ومع ذلك، فقد اتضح من مقابلات جرت مع أعضاء الإدارة المحلية في سربة ومع شهود آخرين أن قوات الدفاع المحلية ليس لها برنامج مناوئ للحكومة ولم تشارك في القتال باسم حركة العدل والمساواة على نحو نشط.
    Le Gouvernement de la République du Tchad tient à rassurer le peuple tchadien face à cette nouvelle forfaiture que les forces de défense et de sécurité, toujours vigilantes, s'acquitteront vaillamment de leur devoir patriotique. UN وتود حكومة جمهورية تشاد طمأنة الشعب التشادي في مواجهة حادثة الغدر الجديدة هذه، إلى أن قوات الدفاع والأمن المتيقظة دوما ستؤدي واجبها الوطني بشجاعة.
    La réalité est que les forces de défense rwandaises ne se trouvent pas dans la région de l'Ituri ni ailleurs sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sachez que les forces de défense israéliennes reviendront et agiront avec la force requise chaque fois que les éléments terroristes mèneront des opérations contre les citoyens de l'État d'Israël depuis le territoire libanais. UN عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان.
    Certains considèrent que les forces de défense israéliennes ont pour fonction d'expérimenter sur le terrain les systèmes d'armement américains et constituent ainsi un marché lucratif et un banc d'essai pour l'industrie américaine de l'armement. UN ويرى البعض أن قوات الدفاع الإسرائيلية عبارة عن حقل تجارب ميدانية لمنظومات الأسلحة التي تنتجها الولايات المتحدة وتوفر لصناعة الأسلحة في الولايات المتحدة سوقا رابحة وأرضا خصبة للتجارب.
    85. Le 4 juillet, on apprenait de sources militaires que les forces de défense israéliennes (FDI) et le SGS avaient procédé à des arrestations massives dans les territoires. UN ٨٥ - في ٤ تموز/يوليه، أفادت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام نفذا حملة اعتقالات واسعة النطاق في اﻷراضي.
    L'officier de liaison du Gouvernement israélien a fait savoir à la FNUOD que les forces de défense israéliennes avaient fourni des soins médicaux d'urgence à 20 membres armés de l'opposition, qui, d'après elles, étaient tous retournés dans le secteur Bravo. UN وأبلغ ضابط الاتصال التابع للحكومة الإسرائيلية قوة الأمم المتحدة أن جيش الدفاع الإسرائيلي قدم العلاج الطبي الطارئ إلى ما مجموعه 20 شخصا من مسلحي المعارضة، وأنهم جميعا قد أعيدوا إلى الجانب برافو بحسب ما أفاد به جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Le Contrôleur général de l'État d'Israël a fait observer récemment que les forces de défense israéliennes ne s'acquittaient pas de leur obligation de maintenir l'ordre public et la sécurité dans le Territoire palestinien occupé. UN وفي الآونة الأخيرة، أشار مراقب الدولة الإسرائيلي إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لا يقوم بواجبه في الحفاظ على النظام العام والأمن في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il était clair pour les membres de la Commission que les forces de défense israéliennes n'ont pas établi de distinction entre civils, objectifs civils et cibles militaires. UN 11 - اتضح للجنة أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يميز بين المدنيين والمواقع المدنية من جهة وبين الأهداف العسكرية.
    La Commission a constaté que les forces de défense israéliennes étaient responsables du crime consistant à mener contre des civils des attaques sans discrimination et disproportionnées. UN 20 - خلصت اللجنة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن ارتكاب جريمة الهجوم على المدنيين بشكل عشوائي غير متناسب.
    Une équipe de l'OMS spécialisée dans les soins de santé mentale a constaté et signalé que les forces de défense israéliennes avaient coupé au moyen d'un remblai la seule route praticable menant au centre communautaire. UN فقد أفاد شهود من فريق مختص في الصحة العقلية تابع لمنظمة الصحة العالمية بأن قوات الدفاع الإسرائيلية قامت، بواسطة سد ترابي، بإغلاق الطريق الوحيد المؤدي إلى المركز المجتمعي.
    Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés d'apprendre que les forces de défense érythréennes ont introduit environ 15 000 hommes et 15 chars dans la Zone de sécurité temporaire. UN يشعر أعضاء مجلس الأمن بقلق بالغ حيال أنباء تفيد بأن قوات الدفاع الإريترية نقلت حوالي 500 1 جندي و15 دبابة إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    En janvier 2009, le Procureur général a établi qu'aucun élément ne permettait de conclure que les forces de défense israéliennes passaient outre aux instructions de la Cour suprême. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، اعتبر النائب العام أنه لا يوجد أي دليل يمكن الاستنتاج من خلاله بأن جيش الدفاع الإسرائيلي قد تجاهل التعليمات الصادرة عن المحكمة العليا.
    Elles l'ont également informé que les forces de défense israéliennes n'avaient pas subi de pertes humaines, mais qu'un véhicule avait été endommagé. UN كما أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي القوة أن مركبة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي قد أصيبت بأضرار ولكن لم يصب أي من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بأذى.
    L'orateur constate avec consternation que les forces de défense israéliennes font preuve d'un mépris total de la vie et de la sécurité de la population, surtout en ce qui concerne les enfants. UN وقال إن وفده قد هاله الازدراء الكامل من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية لقدسية حياة السكان المدنيين وأمنهم، وخاصة الأطفال.
    Dès le déclenchement des hostilités, il faudra que les forces de défense israéliennes agissent immédiatement, de manière décisive, en employant des moyens disproportionnés aux actes de l'ennemi et à la menace qu'ils représentent. UN مع اندلاع الأعمال العدائية، سيكون على قوات الدفاع الإسرائيلية أن تتحرك فورا وبحزم وبقوة لا تأبه بمبدأ التناسب مع أفعال العدو والتهديد الذي يشكله.
    Le Conseil s'est dit profondément choqué et bouleversé par les tirs que les forces de défense israéliennes ont dirigés contre un poste d'observateurs des Nations Unies et a demandé instamment au Gouvernement israélien de mener une enquête approfondie sur cet incident. UN وأعرب المجلس عن صدمته وأساه الشديدين من إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على مركز مراقبة تابع للأمم المتحدة، ودعا حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيق شامل في هذا الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more