"que les forces de police" - Translation from French to Arabic

    • أن قوات الشرطة
        
    • بأن قوات الشرطة
        
    Le chef de la police d'Hargeisa a affirmé que les forces de police n'avaient pas recours à la torture. UN وأكد أن قوات الشرطة لا تلجأ إلى التعذيب.
    Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir. UN وخلص إلى نتيجة مفادها أن قوات الشرطة في البوسنة والهرسك هي في آن واحد هزيلة وغير مؤهلة لمواجهة المستقبل.
    Les membres de cette Commission ont constaté que les forces de police et de gendarmerie détenaient des individus au-delà du délai de garde à vue, même dans des affaires de dettes. UN ولاحظ أعضاء هذه اللجنة أن قوات الشرطة والشرطة التابعة لوزارة الدفاع يحتجزون أشخاصاً مدة تجاوز مدة الحبس على ذمة التحقيق، حتى في مسائل تتعلق بالديون.
    Maurice a également fait savoir que les forces de police étaient déjà équipées d'un système d'enregistrement vidéo qui leur permettait d'enregistrer les dépositions de suspects impliqués dans des affaires ayant un grand retentissement. UN وأشارت موريشيوس أيضاً إلى أن قوات الشرطة مزودة بالفعل بنظام فيديو لتسجيل بيانات المشتبه بتورطهم في القضايا الكبرى.
    En outre, il est allégué que les forces de police et de sécurité ont fréquemment recours à la force ou à des menaces pour extorquer de l'argent à des civils. UN ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين.
    Elle a relevé que les forces de police avaient adopté des mesures visant à prévenir et à combattre les infractions sexuelles impliquant des jeunes, notamment en dispensant aux membres de la police une formation sur ces infractions. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الشرطة قد اعتمدت تدابير لمنع ومكافحة الجرائم الجنسية التي تنطوي على أشخاص من صغار السن، وتتضمن هذه التدابير خاصةً توفير التدريب لأفراد الشرطة بشأن هذه الجرائم.
    Il souligne que les forces de police ne sont intervenues qu'au bout d'un mois, lorsque la paix et la stabilité se sont trouvées menacées. UN وأكد على أن قوات الشرطة لم تتدخل إلا بعد مرور شهر، وعندما أصبح السلام والاستقرار مهددين.
    Il convient de préciser par ailleurs que les forces de police, qu'elles soient fédérales ou provinciales, sont soumises à la justice ordinaire et ne bénéficient d'aucun privilège dans le cadre de l'exercice de la justice pénale. UN و تجدر الإشارة من جهة أخرى، إلى أن قوات الشرطة سواء كانت اتحادية أو إقليمية، تخضع للقضاء العادي ولا تتمتع بأي امتياز في إطار ممارسة العدالة الجنائية.
    Tous ont d’abord indiqué que les forces de police étaient les auxiliaires des procureurs, et qu’en conséquence, elles agissaient sous la supervision de ces derniers; les procureurs étaient ainsi présentés comme les garants de la bonne conduite des policiers. UN وأوضحوا كلهم في البداية أن قوات الشرطة إنما هي أجهزة مساعدة للنواب العامين وأنها بالتالي تتصرف تحت إشراف النواب العامين؛ وهكذا قُدم النواب العامون كضامنين لحسن سلوك رجال الشرطة.
    Il semblerait que les forces de police prennent expressément pour cible les manifestants politiques et les membres de minorités ethniques, qui font souvent l'objet d'arrestations ou d'exécutions extrajudiciaires, non seulement au Timor oriental mais aussi en d'autres lieux tels que l'Irian Jaya et l'Aceh. UN ويدعى أن قوات الشرطة تتعمد اضطهاد المعارضين السياسيين وأفراد الأقليات العنصرية، الذين كثيراً ما يلقى عليهم القبض أو يُقتلون خارج نطاق القضاء، ليس في تيمور الشرقية فحسب بل وفي مواقع أخرى مثل إريام جايا وآسه.
    204. Le Rapporteur spécial note que les forces de police, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, ont toujours recours à des méthodes irrégulières dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٢٠٤ - وتلاحظ المقررة الخاصة أن قوات الشرطة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لا تزال تلجأ الى طرق غير نظامية لدى أداء واجباتها.
    L'Assemblée parlementaire a, elle aussi, fait remarquer que les forces de police et de sécurité ne sont généralement pas formées pour assumer ces responsabilités. UN 11 - ولاحظت الجمعية البرلمانية، هي أيضا، أن قوات الشرطة والأمن ليست مدربة عموما للقيام بهذه المسؤوليات().
    64. D'autres informations indiquent que les forces de police marocaines font régulièrement irruption chez des partisans présumés ou connus de l'indépendance du Sahara occidental, opérations durant lesquelles des habitants sont battus ou maltraités. UN 64- وتشير تقارير أخرى إلى أن قوات الشرطة المغربية تداهم بانتظام المساكن الخاصة لمؤيدي استقلال الصحراء الغربية المزعومين أو المعروفين، وتلجأ، وهي تفعل ذلك، إلى ضرب السكان وإساءة معاملتهم، في جملة أمور.
    41. En réponse à la question sur les mesures prises contre les comportements policiers agressifs et discriminatoires, la délégation a réaffirmé que les forces de police recevaient une formation en service aux usagers, en relations publiques, aux droits de l'homme, à l'engagement communautaire, au règlement des conflits et à la sécurité des agents. UN 41- ورداً على السؤال المتعلق بالإجراءات المعتمدة ضدّ الأفعال العدوانية والتمييزية التي ترتكبها الشرطة، جرى التأكيد مجددا أن قوات الشرطة تلقت تدريباً في خدمة الزبائن والعلاقات العامة وحقوق الإنسان وإشراك المجتمع المحلي وتسوية النزاعات وسلامة الضباط.
    8. À propos des allégations selon lesquelles des détenus auraient été torturés et battus, M. Malambugi appelle l'attention sur le fait que les forces de police ne disposent pas de la formation et du matériel requis pour mener convenablement leurs enquêtes, et dit qu'il arrive parfois que des interrogatoires dégénèrent. UN ٨- وبخصوص الادعاءات التي تفيد بأنه جرى تعذيب وضرب عدد من المحتجزين، استرعى السيد مالامبوغي الانتباه إلى أن قوات الشرطة ليس لديها ما يلزم من تدريب ومعدات ﻷداء تحقيقاتها على وجه مناسب. وأضاف قائلا إنه قد تحصل أحيانا تجاوزات أثناء الاستجوابات.
    198. Le Rapporteur spécial est inquiet de constater que les forces de police de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) semblent peu disposées à prévenir ou à réprimer les actes de violence et de harcèlement. UN ١٩٨ - يجد المقرر الخاص أن مما يدعو إلى اﻹحباط ملاحظة أن قوات الشرطة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تبدو غير راغبة في منع وقوع أعمال العنف والتحرشات والسيطرة عليها.
    50. Les Fidji ont indiqué que les forces de police et les forces armées mettaient activement en œuvre une campagne active de formation de leurs membres aux meilleures pratiques en matière de droits de l'homme, laquelle portait notamment sur la conduite à tenir en situation d'urgence. UN 50- وأفادت فيجي بأن قوات الشرطة والجيش تشارك بنشاط حالياً في حملة تدريب ترمي إلى تعليم أعضائها أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك السلوك المناسب في حالات الطوارئ.
    5. La source affirme que les forces de police s'en sont prises à M. Sannikov en le plaquant au sol avec un bouclier antiémeute sur lequel ils se sont mis à sauter de façon répétée, lui causant de graves blessures aux jambes. UN 5- ويدفع المصدر بأن قوات الشرطة اعتدت على السيد سنّيكوف بإلقائه على الأرض بواسطة درع لمقاومة الشغب والقفز على جسمه مراراً وتكراراً، فأصيب بجراح ثخينة في رجليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more