"que les forces israéliennes" - Translation from French to Arabic

    • أن القوات الإسرائيلية
        
    • أن القوات المسلحة الإسرائيلية
        
    • بأن القوات الإسرائيلية
        
    • قيام القوات الإسرائيلية
        
    • أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي
        
    • استمرار القوات الإسرائيلية
        
    • القوات الاسرائيلية
        
    Ils ont aussi fait valoir que les forces israéliennes n'avaient pas le droit d'ordonner aux navires de changer de cap et que le blocus évoqué était illégal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    Il est clair néanmoins que les forces israéliennes n'ont à aucun moment eu l'intention de toucher une installation de l'ONU. UN ومع ذلك، فإن من الواضح أن القوات الإسرائيلية لم تقصد، في أي مرحلة، قصف مرافق الأمم المتحدة.
    Tout indique que les forces israéliennes savaient qu'une centaine de civils se trouvaient dans la maison. UN وتشير جميع الأحداث إلى أن القوات الإسرائيلية كانت تعلم بوجود قرابة 100 مدني في المنزل.
    Des représentants de la SCRP leur ont dit que les forces israéliennes ne leur avaient pas donné la permission d'envoyer des secouristes dans le quartier. UN وأخبرهم ممثلو جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن القوات المسلحة الإسرائيلية لا تتيح لهم إمكانية الوصول إلى المنطقة.
    Initialement, Israël a admis que les forces israéliennes avaient tiré à l'intérieur de l'enceinte de l'école de l'UNRWA, apparemment pour riposter aux tirs du Hamas. UN حيث أقرّ الموقف الإسرائيلي الأولي المبدئي بأن القوات الإسرائيلية قصفت مدرسة الأونروا من الداخل، بادعاء أن ذلك حدث ردا على نيران أطلقتها حماس.
    Dans le même temps, de très nombreuses informations indiquent que les forces israéliennes ont elles-mêmes enlevé et enterré des corps. UN وفي الوقت ذاته تروج أنباء عن قيام القوات الإسرائيلية بنفسها بنقل بعض الجثث ودفنها.
    L'orateur note avec indignation que les forces israéliennes utilisent plusieurs écoles enlevées à l'Office comme bases et comme centres de détention et d'interrogation de Palestiniens. UN وأضاف أن وفده يعبر عن جزعه إذ يلاحظ أن القوات الإسرائيلية تستخدم عدداً من مدارس الأونروا المستولى عليها كقواعد ومراكز لاعتقال الفلسطينيين والتحقيق معهم.
    Des avions de surveillance sans pilote survolent fréquemment le village, de sorte que les forces israéliennes devaient être informées de la présence de civils. UN وكثيرا ما تحلق طائرات استطلاع إسرائيلية بلا طيار فوق هذه القرية، ولا بد بالتالي من أن القوات الإسرائيلية كانت على علم بوجود المدنيين.
    Les défendeurs des droits de l'homme, notamment Human Rights Watch, affirment que les forces israéliennes ont utilisé des munitions au phosphore blanc, qui peuvent brûler les chairs jusqu'à l'os, entraîner des problèmes respiratoires et créer des incendies qu'il est difficile d'éteindre, à Gaza et à Jabaliya ces derniers jours, ainsi qu'à Khuza'a et Abasan, dans le sud du territoire de Gaza. UN ويفيد ناشطون في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان، أن القوات الإسرائيلية استخدمت ذخائر الفوسفور الأبيض، الذي يحرق حتى العظم، ويؤدي إلى مشاكل في التنفس، ويتسبب في نيران يصعب إطفاؤها، في مدينة غزة وجباليا في الأيام الأخيرة، وكذلك في خزاعة وعبسان جنوبي غزة.
    La Mission d'établissement des faits a conclu que les forces israéliennes s'étaient rendues coupables d'une série de violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, lors de l'interception de la flottille et durant la détention des passagers en Israël avant leur expulsion. UN واستنتجت بعثة تقصي الحقائق أن القوات الإسرائيلية ارتكبت مجموعة من الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أثناء اعتراض القافلة وأثناء احتجاز الركاب في إسرائيل قبل ترحيلهم.
    Plus de 1,2 million de bombes à fragmentation auraient été larguées par les forces israéliennes, dont près de 90 % durant les 72 dernières heures de la guerre, alors que les forces israéliennes savaient déjà qu'un cessez-le-feu était imminent. UN وذكرت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. وأُسقِط نحو 90 في المائة من هذه القنابل خلال فترة ال72 ساعة الأخيرة من الحرب في الوقت الذي كانت القوات الإسرائيلية تُدرِك فيه بالفعل أن وقف إطلاق النار وشيك الحدوث.
    Au cours des cinq dernières années, les violations des droits de l'homme par la Puissance d'occupation ont considérablement augmenté en fréquence et en intensité, tandis que les forces israéliennes n'ont nullement indiqué vouloir alléger le poids de leur joug. UN وفي السنوات الخمس الماضية، كان هناك تزايد ملحوظ غفي انتهاكات حقوق الإنسان على يد الدولة القائمة بالاحتلال، سواء من حيث النطاق أم من حيث مستوى الشدة، كما أن القوات الإسرائيلية لم تصدر عنها أية مبادرة تشير إلى أنها تنوي التقليل من حدة احتلالها.
    Il convient de mentionner, à cet égard, le récent rapport d'Amnesty International, qui confirme que les forces israéliennes ont commis des crimes de guerre pendant leur occupation à Djénine et à Naplouse, entre mars et juin 2000. UN وأشار في هذا الصدد إلى التقرير الأخير الصادر عن منظمة العفو الدولية والذي أكد أن القوات الإسرائيلية ارتكبت جرائم حرب خلال احتلال جنين ونابلس بين آذار/مارس وحزيران/يونيه 2000.
    La télévision a bien montré que les forces israéliennes ont tué des enfants et des jeunes palestiniens, détruit leurs maisons et leurs biens, et continuent à imposer leur loi aux habitants arabes, à les assiéger et à les empêcher d'exercer les droits qui leur sont garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les principes du droit international et les Conventions de Genève. UN وقد بيّن التلفزيون بوضوح أن القوات الإسرائيلية قتلت أطفالاً وشباباً فلسطينيين، وهدمت منازلهم وممتلكاتهم، وما زالت تفرض قوانينها على السكان العرب وتحاصرهم وتمنعهم من ممارسة الحقوق التي يكفلها لهم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي واتفاقيات جنيف.
    Dans le résumé de ses conclusions, publié le 5 mai 2009, la Commission a trouvé que les forces israéliennes avaient été responsables de sept des neuf incidents et que le Hamas avait été responsable d'un des incidents. Elle n'est pas parvenue à une conclusion décisive au sujet du neuvième incident. UN وخلص مجلس التحقيق في موجز استنتاجاته، الصادر في 5 أيار/مايو 2009، إلى أن القوات الإسرائيلية مسؤولة عن وقوع سبعة من الحوادث التسعة؛ وأن حماس مسؤولة عن حادث واحد منها، في حين أن الاستنتاجات المتعلقة بالحادث التاسع لم تفضِ إلى نتيجة حاسمة.
    Ces incidents semblent indiquer que les forces israéliennes ont largement utilisé des tirs au fusil pour < < communiquer > > avec la population civile, notamment enjoindre à des civils de ne pas continuer d'avancer, à pied ou à bord d'un véhicule, dans telle ou telle direction ou de retourner immédiatement dans un bâtiment qu'ils venaient de quitter. UN ويتضح من هذه الحوادث أن القوات الإسرائيلية المسلحة تستخدم إطلاق النار بكثافة " لتوجيه رسائل " إلى المدنيين، وإملاء أوامرها عليهم بأن المرور في هذا الاتجاه أو ذلك ممنوع على الراجلين والراكبين، أو بأن عليهم الرجوع فورا إلى داخل البيوت التي يريدون مغادرتها.
    725. Cependant, sur la foi des déclarations des témoins, la Mission estime qu'il est très probable que les forces israéliennes, le 4 janvier 2009, avaient dès avant l'aube pleinement soumis le quartier al-Samouni à leur contrôle. UN 725- بيد أن البعثة تعتبر أن شهادات الشهود تشير بقوة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تسيطر سيطرة كاملة على حي السموني حتى قبل بزوغ فجر 4 كانون الثاني/يناير 2009.
    Vers 11 heures, Youssef Hajaj a reçu un appel téléphonique de son frère Majd qui l'informait que les forces israéliennes, dans un message diffusé par deux stations de radio locales (Al-Aqsa et Al-Hurriya), avaient engagé les habitants de la zone frontalière à quitter leurs maisons pour se mettre en sécurité. UN وحوالي الساعة الحادية عشرة صباحاً، تلقى يوسف حجاج اتصالاً هاتفياً من شقيقه مجد، يخبره فيه أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أعلنت عبر محطات الإذاعة المحلية (الأقصى والحرية) أن على المقيمين على طول الحدود بين إسرائيل وغزة إخلاء منازلهم من أجل سلامتهم.
    Plusieurs témoins ont fait état devant le Comité spécial de l'apparition de nouveaux types de blessures qui font craindre que les forces israéliennes n'utilisent de nouvelles armes contre les Palestiniens. UN وسمعت اللجنة الخاصة من عدة شهود أنه أصبحت تشاهد أنواع جديدة من الجروح، مما يؤدي إلى الاعتقاد بأن القوات الإسرائيلية تستخدم حاليا أسلحة جديدة ضد الفلسطينيين.
    En utilisant des véhicules humanitaires pour transporter des armes et des explosifs, ou en établissant des bases terroristes dans le voisinage proche de civils, de personnel international et humanitaire ou de Lieux saints, les terroristes partent du principe que les forces israéliennes n'attaqueront pas ces cibles ou ne les mettront pas en péril. UN إن استخدام المركبات الإنسانية لنقل الأسلحة والمتفجرات وإقامة القواعد الإرهابية بالقرب من المدنيين أو الموظفين الدوليين أو العاملين بالشؤون الإنسانية أو الأماكن المقدسة يستندان إلى الاقتناع بأن القوات الإسرائيلية لن تهاجم تلك الأهداف أو تعرضها إلى الخطر.
    On signale aussi que les forces israéliennes ont rigoureusement entravé les déplacements du personnel médical et des ambulances. UN وقد وردت تقارير أيضا عن قيام القوات الإسرائيلية بعرقلة حركة أفراد الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف.
    La FNUOD ne les avait pas remarquées, mais elle avait vu que les forces israéliennes avaient préparé des positions de tir comprenant quatre chars et deux véhicules blindés de transport de troupes et ensuite tiré des obus de char. UN ولم ير أفراد القوة هؤلاء الأشخاص، لكنهم لاحظوا أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي وهم يهيِّئون مواقع إطلاق النار معززين بأربع دبابات وناقلتي جنود مصفحتين، ثم أطلقوا بعدئذ قذائف الدبابات.
    Il est très troublant que les forces israéliennes continuent de mener des raids, de se livrer à des assassinats, de détruire des habitations et d'empêcher la libre circulation des biens et des personnes. UN ومن المزعج للغاية استمرار القوات الإسرائيلية في القيام بغارات وعمليات اغتيال وهدم منازل، وعرقلة الحركة الحرة للبضائع والأفراد.
    Il a été signalé que les forces israéliennes avaient eu recours à une force excessive et aveugle contre des civils, utilisant notamment des balles réelles et du matériel lourd comme des chars, des véhicules blindés de transport de troupes et des hélicoptères de combat. UN وأفادت التقارير بأن القوات الاسرائيلية لجأت إلى القوة ضد المدنيين على نحو مفرط وبدون تمييز، مستخدمة في ذلك الذخيرة الحية واﻷسلحة الثقيلة من الدبابات وناقلات الجنود المدرعة، والمروحيات الهجومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more