"que les griefs" - Translation from French to Arabic

    • أن ادعاءات
        
    • أن الادعاءات
        
    • بأن ادعاءات
        
    • أن الشكاوى
        
    • أن مزاعم
        
    • أن الحجج
        
    • أن شكاوى
        
    • إثبات الادعاءات
        
    • أن ادعاء
        
    • أن إدعاءات
        
    • إدعاءات صاحبة
        
    • الجزء من ادعاءات
        
    • أن هناك أدلة تدعم ادعاءات
        
    • أن مطالبات
        
    • أن بحث شكاوى
        
    Il conclut que les griefs tirés de l'article 7 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    Il affirme que, après vérification, il est apparu que les griefs présentés par l'auteur dans la communication n'étaient pas fondés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد عملية التحقق أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    Il affirme que, vérifications faites, il apparaît que les griefs formulés par l'auteur dans sa communication sont sans fondement. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه بعد التحقق تبيّن أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ الفردي لا أساس لها من الصحة.
    En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    L'État partie fait observer aussi que les griefs de l'auteur relatifs à l'impossibilité de devenir juge ou contrôleur d'État sont purement hypothétiques puisqu'il ne remplit pas les conditions requises pour exercer ces fonctions. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم قدرته على أن يصبح قاضيا أو مراقبا ماليا للدولة مجرد افتراضات، لأنه لا يستوفي شروط الأهلية الخاصة بأي من تلك المناصب.
    20. Il ressort de ce qui précède que les griefs formulés par la source portent sur des irrégularités de procédure. UN 20- يبدو مما سبق أن الشكاوى التي قدمها المصدر تتعلق بعدم انتظام في الإجراءات.
    La vérification faite après l'adoption, par le Comité, de ses constatations, a établi que les griefs de l'auteur à ce sujet n'étaient pas confirmés. UN وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة.
    Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité constate que les griefs de l'auteur ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Toutefois, le Comité estime que les griefs des auteurs soulèvent des questions qui doivent être examinées quant au fond. UN ومع ذلك تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات أصحاب البلاغ تثير مسائل تستحق النظر بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    Le Comité estime que les griefs de violation des articles 12, 13 et 14 de la Convention sont recevables et procède à leur examen quant au fond. UN وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية.
    L'État partie estime par conséquent que les griefs formulés par l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 sont irrecevables faute d'être suffisamment étayés. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Il considère donc que les griefs des auteurs à ce titre sont incompatibles avec l'article 2 du Pacte et irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ في هذا السياق غير متسقة مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Subsidiairement, l'État partie demande que les griefs de l'auteur soient déclarés entièrement sans fondement. UN واحتياطيا، ينبغي أن تعلن اللجنة أن الادعاءات الواردة في هذا البلاغ لا تستند جميعها إلى أسس موضوعية.
    Il fait donc valoir que les griefs de violation des articles 26 et 27, seuls et lus conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2, sont dénués de fondement. UN ولذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و27 بمفردهما ومقترنتين بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2، لا تقوم على أي أساس سليم.
    L'État partie fait observer aussi que les griefs de l'auteur relatifs à l'impossibilité de devenir juge ou contrôleur d'État sont purement hypothétiques puisqu'il ne remplit pas les conditions requises pour exercer ces fonctions. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم قدرته على أن يصبح قاضيا أو مراقبا ماليا للدولة مجرد افتراضات، لأنه لا يستوفي شروط الأهلية الخاصة بأي من تلك المناصب.
    L'État partie rappelle que l'auteur n'a pas contesté la décision refusant l'ouverture de poursuites pénales et fait donc valoir que les griefs exposés dans sa deuxième plainte sont irrecevables car les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يطعن في قرار رفض الشروع في إجراءات جنائية، وتدعي من ثم أن الشكاوى الواردة في رسالته الثانية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie conclut que l'examen du dossier pénal a montré que les griefs avancés par l'auteur dans la communication n'étaient pas confirmés. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها.
    Il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    L'État partie estime en outre que les griefs de l'auteur quant à la politisation et au népotisme sont basés sur des déclarations dans la presse et n'ont été corroborés par aucun élément de preuve. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ بشأن تسييس العملية ومحاباة الأقارب تستند إلى بيانات الصحف ولا تقوم على أي دليل.
    Subsidiairement, l'État fait valoir que la communication dans son ensemble est irrecevable parce que les griefs ne sont pas étayés et qu'elle est manifestement dénuée de fondement. UN واستطراداً لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول برمته لعدم إثبات الادعاءات ولا يستند من ثم بكل وضوح إلى أي أساس سليم.
    L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. UN وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس.
    Le Comité relève que les griefs de l'auteur ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وترى اللجنة أن إدعاءات صاحب البلاغ تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    9.7 En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité et déclare que les griefs tirés des articles 19 et 26 du Pacte sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN 9-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد أية عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى وأن إدعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 19 و26 من العهد قد شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    6.3 Le Comité a considéré que les griefs des auteurs se rapportant aux instructions données par le juge au jury au sujet de l'appréciation du témoignage en tant que preuve étaient irrecevables. UN ٦-٣ ورأت اللجنة أنه لا يمكن قبول الجزء من ادعاءات مقدمي البلاغين المتصل بالتعليمات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين فيما يتصل بتقييم أدلة التحقق من شخصية المتهمين.
    Dans ces conditions, le Comité considère que les griefs de l'auteur sont avérés et ont été corroborés par le rapport d'autopsie officiel, et conclut en conséquence à une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard du fils de l'auteur. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن هناك أدلة تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ ويؤيدها التقرير الرسمي للتشريح ولذلك ترى أن هناك انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ.
    Le Comité constate que les griefs de l'auteur ont trait à la période située avant l'expulsion de l'auteur du Canada et pendant l'expulsion elle-même. UN وتلاحظ اللجنة أن مطالبات صاحب البلاغ تتعلق بالفترة السابقة لترحيله من كندا وبعملية الترحيل.
    De même, les décisions ne contenaient aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay avaient été dûment examinés. UN وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more