"que les hauts" - Translation from French to Arabic

    • أن كبار
        
    • أن الإدارة
        
    • قيام كبار
        
    • جانب كبار
        
    • أن يكون كبار
        
    Question 34: Je pense que les hauts fonctionnaires du HCDH favorisent une culture institutionnelle d'intégrité et de valeurs éthiques UN السؤال 34: اعتقد أن كبار المديرين في المفوضية يرعون ثقافة النزاهة والقيم الأخلاقية في المنظمة
    C'est avec un profond regret que nous notons que les hauts fonctionnaires à l'échelon le plus élevé de l'Organisation des Nations Unies appliquent des normes différentes pour les hautes personnalités appartenant à une civilisation et à une culture particulières, et rarement en leur faveur. UN ومن المؤسف للغاية أن نجد أن كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة يطبقون معايير مزدوجة حيال ـ ونادرا لصالح ـ الشخصيات البارزة المنتمية إلى بيئة ثقافية وحضارية معينة.
    Il n'est pas surprenant que l'on n'ait pas tenu compte de l'opinion de ces fonctionnaires subalternes, mais il est décevant que les hauts fonctionnaires du Département et des services du personnel ne les aient pas appuyés. UN وليس من الغريب أن يتم تجاهل هؤلاء الموظفون من المستويات الدنيا، ولكن ما هو مخيب لﻷمل أن كبار المسؤولين اﻹداريين والمسؤولين عن شؤون الموظفين لم يساندوهم.
    Le respect de la filière hiérarchique au sein du Secrétariat revêt une importance cruciale. Il importe que les hauts fonctionnaires s'impliquent dans l'exécution du projet, notamment en supervisant tous les aspects de son exécution. UN وأكّدت أن التقيّد بالتسلسل القيادي في الأمانة العامة يعدّ أمراً بالغ الأهمية، ذلك أن الإدارة العليا يجب أن تشارك في تنفيذ المشروع، ويشمل ذلك القيام برصد تنفيذه على النحو المناسب.
    Le Comité consultatif sait que les hauts responsables du FNUAP ont désigné l'exécution nationale comme l'une de ses premières priorités. UN 34 - وتدرك اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات أن الإدارة العليا للصندوق قد حددت التنفيذ الوطني باعتباره من أعلى أولوياتها.
    La Mission a accepté, comme le BSCI le lui recommandait, de veiller à ce que les hauts cadres de la police effectuent des missions régulières et fréquentes sur le terrain et élaborent des rapports en vue du suivi des problèmes identifiés. UN وقبلت البعثة توصية المكتب بأن تكفل قيام كبار ضباط الشرطة بزيارات ميدانية منتظمة ومتواترة وأن يقدموا تقارير لمتابعة المسائل التي تم تحديدها.
    15. Il importe que les hauts responsables au Siège et sur le terrain fassent preuve de détermination et de responsabilisation. UN 15 - وأكد وجود حاجة إلى الالتزام والمساءلة من جانب كبار المديرين في المقر وفي الميدان.
    59. Par exemple, il avait été présumé que les hauts dirigeants de l'armée haïtienne auraient quitté le pays, mais il n'avait pas été prévu que les FADH s'effondreraient en quelques jours, laissant ainsi le pays sans aucune force de sécurité. UN ٥٩ - على سبيل المثال، كان المفروض أن يكون كبار قادة الجيش الهايتي قد رحلوا ولم يكن من المتوقع أن تنهار القوات المسلحة الهايتية في ظرف أيام، تاركة البلد دون قوة أمن من أي نوع.
    S'agissant des incitations et des récompenses, le Bureau a expliqué que les hauts responsables reconnaissaient l'importance du partage des connaissances et exprimaient cette importance dans l'appréciation du comportement professionnel. UN وفيما يختص بالافتقار إلى الحوافز والمكافآت، أوضح مكتب الرقابة الداخلية أن كبار المديرين يقرون بأهمية تقاسم المعارف ويعترفون بها في تقييمات الأداء.
    À cet égard, il convient de souligner que les hauts responsables de l'Organisation, lors de déclarations au personnel, s'attachent à communiquer dans les langues de travail du Secrétariat et des lieux d'affectation. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أن كبار المسؤولين في المنظمة يأبون خلال توجيه الإعلانات إلى الموظفين إلا أن يستخدموا لغات عمل الأمانة العامة وأماكن العمل.
    52. Enfin, il est décourageant que les hauts fonctionnaires de l'Organisation aient si longtemps négligé les innovations technologiques ou répugné à s'y adapter. UN ٥٢ - وأخيرا، من اﻷمور غير المشجعة أن كبار المسؤولين والسلطات اﻷخرى في اﻷمانة العامة ظلوا لفترة طويلة لا يبالون باﻹبتكارات التكنولوجية أو يأبون التكيف معها.
    La lutte contre les stupéfiants est par ailleurs entravée par le fait que les hauts fonctionnaires du Gouvernement qui veulent s'attaquer sérieusement au problème sont de plus en plus souvent intimidés, tandis que les fonctionnaires corrompus et les trafiquants de drogue continuent d'opérer en toute impunité. UN وما يزيد من إحباط أنشطة مكافحة المخدرات غير المشروعة هو أن كبار مسؤولي الحكومة المخلصين بشأن معالجة هذه المشكلة يتعرضون للتخويف بصورة متزايدة، بينما يستمر المسؤولون المرتشون والمتجرون بالمخدات في العمل دون عقاب.
    Même si, malheureusement, l'emploi du temps des dirigeants des principales parties prenantes institutionnelles ne leur a pas permis à tous d'être présents, ainsi que le prévoyaient les documents élaborés pour le Dialogue de haut niveau, je suis persuadé que les hauts responsables qu'ils ont dépêchés représenteront convenablement la contribution apportée les parties prenantes. UN ولئن كانت ارتباطات رؤساء أصحاب المصالح الرئيسين السابقة لم تسمح لهم جميعا، للأسف، بالمشاركة، كما توقعنا في الوثائق التي أعدت للحوار الرفيع المستوى، وإنني على يقين من أن كبار ممثليهم سيقدمون مساهمة أصحاب المصالح بالشكل المناسب.
    Le fait que le Président et le Premier Ministre du Gouvernement nouvellement mis en place aient été ministres du temps de Syad Barré montre que les hauts fonctionnaires de l'ancien régime ne sont plus visés, même s'ils ont pu l'être tout de suite après sa chute. UN وتشير حقيقة أن الرئيس ورئيس الوزراء في الحكومة المشكلة حديثاً كانا وزيرين في النظام السابق إلى أن كبار أعضاء النظام السابق لم يعودوا مستهدفين، على الرغم من أنهم ربما كانوا كذلك بعد سقوط نظام بري مباشرة.
    Elle a fait observer que les lettres et rapports adressés par le Comité des commissaires aux comptes à la direction étaient communiqués aux fonctionnaires supérieurs dès réception puis inscrits à l'ordre du jour du Comité exécutif afin que les hauts responsables comprennent bien leurs responsabilités respectives pour ce qui est des mesures de suivi. UN وأفادت بأن رسائل الإدارة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات كانت تعمم على كبار الموظفين فور تلقيها ثم تدرج في جدول أعمال اللجنة التنفيذية للتأكد من أن كبار المسؤولين يدركون المسؤوليات الموكولة إليهم فيما يتعلق بأعمال المتابعة.
    Le Comité consultatif sait que les hauts responsables du FNUAP ont désigné l'exécution nationale comme l'une de ses premières priorités. UN 39 - وتدرك اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات أن الإدارة العليا للصندوق قد حددت التنفيذ الوطني باعتباره من أعلى أولوياتها.
    Le Comité relève que les hauts responsables n'ont pas procédé à une étude globale des moyens nécessaires à l'exécution de multiples programmes de transformation et de la chronologie des opérations connexes. UN ويلاحظ المجلس أن الإدارة العليا لم تضطلع بأي تقييم شمولي للتسلسل الواجب اتباعه والقدرة اللازمة لتنفيذ برامج متعددة لتحويل أساليب تصريف الأعمال.
    Le Comité sait que les hauts responsables du Fonds ont mis l'exécution nationale au nombre de leurs priorités. UN 34 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الإدارة العليا للصندوق ما برحت تعتبر التنفيذ الوطني واحداً من أولوياتها المؤسسية العليا.
    La Mission a accepté, comme le BSCI le lui recommandait, de veiller à ce que les hauts cadres de la police effectuent des missions régulières et fréquentes sur le terrain et élaborent des rapports en vue du suivi des problèmes identifiés (par. 61). UN وقبلت البعثة توصية المكتب بأن تكفل قيام كبار ضباط الشرطة بزيارات ميدانية منتظمة ومتواترة وأن يقدموا تقارير لمتابعة المسائل التي تم تحديدها (الفقرة 61).
    L'Assemblée générale, sur la base des avis du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, supervise la gestion des risques et veille à ce que les hauts responsables établissent et maintiennent un dispositif de gestion globale des risques et de contrôle interne efficace. UN 15 - بناء على مشورة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، تقوم الجمعية العامة بتوفير الرقابة على إدارة المخاطر، بما يكفل قيام كبار المسؤولين باعتماد وتعهُّد إطار فعال لإدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية.
    L'initiative du Secrétaire général tendant à ce que les hauts fonctionnaires ayant rang de sous-secrétaire général ou un rang supérieur rendent publique leur déclaration de situation financière à titre volontaire est administrée par le Bureau de la déontologie des Nations Unies. UN 81 - يتولى مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات إدارة مبادرة الأمين العام للإقرار الطوعي العلني من جانب كبار المسؤولين في رتبة الأمين العام المساعد وما فوقها.
    (f) Le Comité a noté que le FNUAP n'avait pas de mécanismes adéquats de surveillance pour veiller à ce que les dépenses de voyage dans le cadre des projets ne dépassent pas le montant planifié et également que les hauts fonctionnaires réalisaient un trop grand nombre de missions impliquant des déplacements; UN (و) لاحظ المجلس عدم وجود آليات وافية للرصد لدى الصندوق لضمان إبقاء مصروفات السفر لأغراض المشاريع في حدود المبلغ المخطط، كما لاحظ أن ثمة مبالغة في السفر في المهام من جانب كبار الموظفين؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller à ce que les hauts dirigeants et les commandants montrent l'exemple et s'engagent formellement à promouvoir les normes de conduite des Nations Unies (AP2005/600/12/04). UN 58 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تكفل أن يكون كبار المديرين والقادة قدوة حسنة وأن يقدموا التزاما واضحا بتعزيز معايير السلوك في الأمم المتحدة (AP2005/600/12/04).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more