L'État partie considérait que les informations contenues dans ces rapports avaient tendance à dramatiser la situation. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a apporté aucune preuve objective que les informations contenues dans le rapport officiel n'étaient pas fiables. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة. |
54. Néanmoins, la Mission est consciente que les informations contenues dans cette section sont incomplètes et loin de refléter la situation réelle des droits de l'homme dans les régions. | UN | ٥٤ - بيد أن البعثة تعي أن المعلومات الواردة في هذا الفرع غير كاملة ولا تبين الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في المناطق. |
57. Le Comité se félicite que les informations contenues dans le rapport et celles fournies par la délégation, en réponse à des questions écrites et orales, lui aient permis de se faire une idée précise du respect par le Danemark des obligations auxquelles il a souscrit au titre du Pacte et des améliorations introduites depuis l'examen de son deuxième rapport périodique en 1987. | UN | ٥٧ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات التي قدمت في التقرير، والتي قدمها الوفد ردا على اﻷسئلة المكتوبة والشفوية على السواء، مكﱠنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك الفعلي للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب العهد، وعن التحسينات التي نفذت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني في عام ١٩٨٧. |
Étant donné la complexité de la question, une délégation a fait observer que les informations contenues dans le document DP/1999/CRP.5 étaient insuffisantes. | UN | وأحاط أحد الوفود علما بما تنطوي عليه هذه العملية من تعقيد، فذكر أن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.5 هزيلة نوعا ما. |
Les conférences et les autres échanges multilatéraux, les représentants d'autres organisations invités à participer à des réunions pertinentes ainsi que les informations contenues dans le document du Comité contre le terrorisme récapitulant les activités et les expériences de toutes les organisations (voir S/AC.40/2003/SM.1/2) permettront d'acquérir des connaissances en la matière. | UN | وستُستمد المعارف من خلال المؤتمرات وغيرها من ضروب التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات عن طريق دعوة ممثلي منظمات أخرى للمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة، ومن المعلومات الواردة في الموجز الذي أعدته لجنة مكافحة الإرهاب لأنشطة وتجارب جميع المنظمات (انظر S/AC.40/2003/SM.1/2). |
Les autres délégations ont estimé que les informations contenues dans le graphique étaient très intéressantes mais que des études et examens complémentaires, par les démographes nationaux, s'imposaient avant qu'un examen de fond puisse avoir lieu au Conseil d'administration. | UN | ورأت وفود أخرى أن المعلومات الواردة في الرسم على قدر كبير من اﻷهمية إلا أنها تتطلب مزيدا من الدراسة والنظر من جانب خبراء شؤون السكان في العواصم قبل طرحها لمناقشة فنية في المجلس التنفيذي. |
6. Le Comité consultatif estime également que les informations contenues dans les tableaux devraient être plus complètes. | UN | 6 - وترى اللجنة أيضا أن المعلومات الواردة في الجداول ليست وافية كما ينبغي. |
20. Le représentant de l’Iraq a répété une fois de plus que les informations contenues dans les rapports sur la situation des droits de l’homme en Iraq sont fausses. | UN | ٢٠ - وأضاف إن مندوب العراق كرر مرة أخرى أن المعلومات الواردة في التقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق معلومات خاطئة. |
Les autres délégations ont estimé que les informations contenues dans le graphique étaient très intéressantes mais que des études et examens complémentaires, par les démographes nationaux, s'imposaient avant qu'un examen de fond puisse avoir lieu au Conseil d'administration. | UN | ورأت وفود أخرى أن المعلومات الواردة في الرسم على قدر كبير من اﻷهمية إلا أنها تتطلب مزيدا من الدراسة والنظر من جانب خبراء شؤون السكان في العواصم قبل طرحها لمناقشة فنية في المجلس التنفيذي. |
27. On a déclaré que les informations contenues dans les documents dont le Groupe de travail était saisi étaient utiles pour identifier les priorités en matière d'assistance technique. | UN | 27- وذُكِر أن المعلومات الواردة في الوثائق المعروضة على الفريق العامل مفيدة في تحديد أولويات المساعدة التقنية. |
En Troisième Commission, nous avons entendu le représentant de l'Iran affirmer que les informations contenues dans le projet de résolution étaient obsolètes; argument que les 42 coauteurs du projet de résolution ont catégoriquement rejeté. | UN | لقد سمعنا في اللجنة الثالثة ممثل إيران يعتبر أن المعلومات الواردة في مشروع القرار قد عفى عليها الزمن. ومقدِّمو مشروع القرار البالغ عددهم 42 مقدما يرفضون ذلك التأكيد رفضا قاطعا. |
4. De noter que la communication des rapports demandée au paragraphe 3 de l’article 9 peut se faire par voie électronique et de noter également que les informations contenues dans ces rapports pourraient être affichées sur le site Internet du Secrétariat; | UN | 4 - أن يلاحظ أن إبلاغ البيانات وفقاً للمادة 9، الفقرة 3 يمكن أن يتم بالوسائل الإلكترونية، وأن يلاحظ أن المعلومات الواردة في تلك التقارير يمكن تقاسمها من خلال الموقع الشبكي لأمانة الأوزون؛ |
13. Mme CHANET relève que les informations contenues dans le paragraphe 23 sont dépassées alors que la Réunion intercomités de 2008, évoquée comme un événement à venir, a eu lieu et que rien n'est dit sur ce qui s'y est passé. | UN | 13- السيدة شانيه: أشارت إلى أن المعلومات الواردة في الفقرة 23 قد تجاوزتها الأحداث، إذ إن الاجتماع المشترك بين اللجان عام 2008، المذكور كحدث قادم، قد انعقد، ولم يذكر أي شيء عما حدث فيه. |
25. M. Lallah estime, pour sa part, que les informations contenues dans les paragraphes 17 à 19 du projet de directives devraient figurer après le paragraphe 106, c'est-à-dire à la fin de la section consacrée à l'établissement des rapports périodiques. | UN | 25- السيد لالاه أعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الفقرات من 17 إلى 19 من مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي وضعها بعد الفقرة 106، أي عند نهاية القسم المتعلق بإعداد التقارير الدورية. |
M. Seger a également souligné que les informations contenues dans le manuel provenaient non seulement de sources imprimées mais également de la pratique non écrite et de la tradition orale - autant de sources de mémoire institutionnelle qui auraient pu se perdre si elles n'avaient pas été ainsi fixées. | UN | وأكد السفير سيغر أيضا أن المعلومات الواردة في الكتيب ليست اقتباسا من المصادر المطبوعة فحسب، بل هي استنباط من الممارسات غير المكتوبة والتقاليد الشفوية، وهذان مصدران من مصادر الذاكرة المؤسسية مآلهما الضياع لولا تدوينهما في هذا الكتيب. |
Le Comité considère donc que les informations contenues dans le dossier ne démontrent pas que les autorités compétentes de l'État partie ont dûment examiné les plaintes du fils de l'auteur qui dénonçait des pressions physiques, et conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation des droits que le fils de l'auteur tient de l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، فإن اللجنة ترى أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب لشكاوى ابن صاحبة البلاغ من تعرضه للإكراه البدني، وتستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
Quant au rapport annuel de 2004 de la Commission des droits de l'homme au Pakistan sur les conditions dans les prisons pakistanaises, le Comité remarque que les informations contenues dans ce rapport sont de nature générale et ne démontrent pas que le requérant lui-même risquerait d'être à son tour soumis à des mauvais traitements s'il venait à être arrêté et incarcéré. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير عام 2004 السنوي الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في باكستان بشأن الظروف في السجون الباكستانية، فتلاحظ اللجنة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات طابع عام ولا تدل على أن صاحب الشكوى نفسه قد يتعرض للمعاملة السيئة إذا ما اعتقل وسجن. |
Quant au rapport annuel de 2004 de la Commission des droits de l'homme au Pakistan sur les conditions dans les prisons pakistanaises, le Comité remarque que les informations contenues dans ce rapport sont de nature générale et ne démontrent pas que le requérant lui-même risquerait d'être à son tour soumis à des mauvais traitements s'il venait à être arrêté et incarcéré. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير عام 2004 السنوي الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في باكستان بشأن الظروف في السجون الباكستانية، فتلاحظ اللجنة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات طابع عام ولا تدل على أن صاحب الشكوى نفسه قد يتعرض للمعاملة السيئة إذا ما اعتقل وسجن. |
3. Le Comité se félicite que les informations contenues dans le rapport et celles fournies par la délégation, en réponse à des questions écrites et orales, lui aient permis de se faire une idée précise du respect par le Danemark des obligations auxquelles il a souscrit au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des améliorations introduites depuis l’examen de son deuxième rapport périodique. | UN | ٣- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات التي قدمت في التقرير، والتي قدمها الوفد رداً على اﻷسئلة المكتوبة والشفوية على السواء، مكﱠنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك الفعلي للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعن التحسينات التي نفذت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني. |
Étant donné la complexité de la question, une délégation a fait observer que les informations contenues dans le document DP/1999/CRP.5 étaient insuffisantes. | UN | وأحاط أحد الوفود علما بما تنطوي عليه هذه العملية من تعقيد، فذكر أن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.5 هزيلة نوعا ما. |
Le Comité consultatif recommande également que les informations contenues dans le tableau figurant à l'annexe III, concernant les mesures prises par les organes de direction pour appliquer les recommandations des organes de contrôle et du Comité consultatif, soient incorporées dans les textes explicatifs se rapportant au sujet visé dans les recommandations. | UN | 7 - كما توصي اللجنة الإستشارية بأن يتم تضمين المعلومات الواردة في جدول المرفق الثالث بشأن الإجراءات الإدارية المتخذة لتنفيذ توصيات هيئات المراقبة واللجنة الإستشارية، في الأجزاء السردية المتصلة بالمواضيع التي تشملها التوصيات. |