"que les informations fournies par" - Translation from French to Arabic

    • أن المعلومات التي قدمتها
        
    • أن المعلومات التي قدمها
        
    • أن المعلومات المقدمة من
        
    • إن روايتي صاحبي
        
    Il a estimé toutefois que les informations fournies par le Gouvernement au sujet d'un certain nombre de questions étaient insuffisantes. UN ولكنها رأت أن المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بعدد من القضايا كانت غير كافية.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Le Comité consultatif estime que les informations fournies par le Secrétaire général au sujet du calendrier prévisionnel pour la délivrance des permis de construire par la ville hôte ne sont ni claires ni cohérentes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي قدمها الأمين العام عن الإطار الزمني لإصدار التراخيص من المدينة المضيفة معلومات غير واضحة وغير متسقة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que les informations fournies par le requérant ne permettent pas de conclure qu'il existait des motifs sérieux de croire que ce dernier risquait personnellement d'être torturé à son retour en Colombie. UN وبالنظر إلى ما ذُكر آنفاً، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى لا توفر أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه كان يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذ أُعيد إلى كولومبيا.
    Le Groupe en conclut que les informations fournies par les Gouvernements ougandais et rwandais ne sont pas crédibles. E. Matières radioactives UN وبالتالي، خلص الفريق في هذا الصدد إلى أن المعلومات المقدمة من حكومتي أوغندا ورواندا معلومات لا يعتد بها.
    Le Comité considère que les informations fournies par les États Membres doivent être actualisées pour permettre au Comité lui-même et au Conseil de sécurité d'être informés du degré actuel d'application ou de tout problème précis auquel se heurtent les États. UN ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء بحاجة إلى أن تكون مواكبة للمستجدات لتمكين اللجنة ومجلس الأمن من البقاء على علم بالمستوى الفعلي للتنفيذ أو حالة أية مشكلة محددة تواجهها الدول.
    4.13 L'État partie indique en outre que les informations fournies par les requérants au cours de la première et de la seconde procédures d'asile concernant les activités politiques qui étaient à l'origine de leur premier départ de Tunisie divergeaient sur des points très importants. UN 4-13 وتقول الدولة الطرف كذلك إن روايتي صاحبي الشكوى اللتين سردتا أثناء إجراءات اللجوء الأولى، فيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي أدت إلى رحيلهما الأول عن تونس، قد اختلفت بشأن مسائل أساسية.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Il a fait observer que les réponses fournies par le gouvernement avaient été contestées par la source des allégations, qui a réitéré les allégations avancées et déclaré que les informations fournies par le gouvernement ne donnaient pas un compte rendu exact des circonstances. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الردود المقدﱠمة من الحكومة قد طُعن فيها مـن جانـب مصـدر الادعـاءات الذي كرر ادعاءاته السابقة وادعي أن المعلومات التي قدمتها الحكومة لا تـورد وصفـا دقيقـا للظروف.
    Il considère que les informations fournies par l'État partie ne permettent pas de se faire une idée suffisante de l'état de santé mentale de l'auteur et qu'il conviendrait de tenir compte parallèlement des observations du Père Massie et des lettres de l'auteur. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة مقدم البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل مقدم البلاغ.
    Or, d’après lui, il a été démontré à plusieurs occasions que les informations fournies par cette ambassade étaient erronées et il conteste par conséquent la fiabilité des renseignements fournis dans le cas de l’auteur. UN ويدعي المحامي أن المعلومات التي قدمتها السفارة ثبت عدم صحتها في مناسبات عديدة ولذلك فإنه يشك في مصداقية المعلومات المقدمة في حالة مقدم البلاغ.
    Il note avec regret que les informations fournies par le Secrétariat au Comité consultatif ne revêtent pas un caractère suffisamment analytique, de sorte que le Comité n'a pu formuler que des recommandations intérimaires. UN ولاحظ مع اﻷسف أن المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة إلى اللجنة الاستشارية لم تكن تحليلية بدرجة كافية، فلم تتمكن اللجنة الاستشارية إلا من تقديم توصيات مؤقتة.
    Il considère que les informations fournies par l'Etat partie ne permettent pas de se faire une idée suffisante de l'état de santé mentale de l'auteur et qu'il conviendrait de tenir compte parallèlement des observations du Père Massie et des lettres de l'auteur. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة صاحب البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل صاحب البلاغ.
    4.18 L'État partie indique en outre que les informations fournies par le requérant au sujet de sa situation matrimoniale ne sont pas claires. UN 4-18 كما تبين الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى عن حالته العائلية غير واضحة.
    De plus, les trois quarts des journalistes qui ont répondu aux enquêtes ont dit que les informations fournies par les centres d'information des Nations Unies ne pouvaient être obtenues ailleurs ou étaient meilleures que celles obtenues auprès d'autres sources. UN وإجمالا، أفاد ثلاثة أرباع المجيبين أن المعلومات التي قدمها مركز الأمم المتحدة للإعلام لم تكن متوافرة في أي مكان آخر، أو أنها كانت أفضل من المعلومات التي قدمته مصادر أخرى.
    Une fois que les documents relatifs à l'ouverture du compte lui ont été présentés, le Groupe a estimé que les informations fournies par le titulaire du compte correspondaient aux principales données statistiques concernant Martin Kouakou Fofié, individu sanctionné, sauf qu'il avait déclaré être burkinabè. UN وبعد أن عرضت على الفريق المستندات المتعلقة بفتح الحساب، تأكد لديه أن المعلومات التي قدمها صاحب الحساب مطابقة للبيانات الشخصية للمدعو مارتن كواكو فوفييه الذي تشمله الجزاءات، باستثناء أنه أعلن أنه من رعايا بوركينا فاسو.
    S'agissant des allégations relatives aux violations du droit au contre-interrogatoire, le Groupe de travail note que les informations fournies par la source à cet égard sont insuffisantes. UN 55- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات للحق في استجواب الشهود، يلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمها المصدر في هذا الصدد ليست كافية.
    5. Note que les informations fournies par le Secrétaire général dans l'étude élargie de faisabilité sur les besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 ne sont pas suffisamment précises et détaillées pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision sur la question et que toutes les formules envisagées n'y sont pas traitées de la même manière; UN 5 - تلاحظ أن المعلومات التي قدمها الأمين العام في الدراسة الموسعة بشأن احتياجات مقر الأمم المتحدة من الأماكن في الأمد الطويل للفترة 2014-2034 ليست دقيقة وشاملة بما يكفي لتيسير اتخاذ الجمعية العامة قرارات في هذا الصدد، ولا تعامل جميع الخيارات المطروحة على قدم المساواة؛
    5. Note que les informations fournies par le Secrétaire général dans l'étude élargie de faisabilité sur les besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York pour la période 20142034 ne sont pas suffisamment précises et détaillées pour lui permettre de prendre une décision sur la question et que toutes les formules envisagées n'y sont pas traitées de la même manière ; UN 5 - تلاحظ أن المعلومات التي قدمها الأمين العام في الدراسة الموسعة بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر الأمم المتحدة للفترة 2014-2034 ليست دقيقة ووافية بما يكفي لتيسير اتخاذ الجمعية العامة قرارات في هذا الصدد ولا تعامل بموجبها جميع الخيارات المطروحة معاملة متساوية؛
    , et sachant que les informations fournies par les organisations non gouvernementales ainsi que l'expérience et les connaissances des institutions spécialisées et autres organes des Nations Unies ont été reconnus comme ayant une importance particulière, UN نحو فعال " )٢(، وإذ تضع في الاعتبار أن المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وأن خبرة ومعارف الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة قد اعترف بأن لها أهمية خاصة،
    24. Vu ce qui précède, le Groupe de travail considère que les informations fournies par le Gouvernement au sujet de M. Anwar al-Bunni, M. Michel Kilo et M. Mahmoud `Issa ne suffisent pas pour répondre à ses demandes d'éclaircissements et réfuter toutes les allégations de la source. UN 24- وفي ضوء ما تقدم، يعتبر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة من الحكومة بشأن السيد أنور البني والسيد ميشيل كيلو والسيد محمود عيسى لا تكفي للإجابة على طلباته للتوضيح ولدحض جميع الادعاءات المقدمة من المصدر.
    26. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail estime que les informations fournies par les autorités compétentes au sujet des sept intéressés ne sont pas suffisantes pour constituer une réponse complète aux demandes d'éclaircissements du Groupe sur la situation. UN 26- وفي ضوء ما تقدم، يعتبر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة من السلطات المختصة بشأن الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه لا تكفي للردّ بشكل كامل على طلبات التوضيح التي قدّمها الفريق العامل بشأن الوضع المذكور.
    4.13 L'État partie indique en outre que les informations fournies par les requérants au cours de la première et de la seconde procédures d'asile concernant les activités politiques qui étaient à l'origine de leur premier départ de Tunisie divergeaient sur des points très importants. UN 4-13 وتقول الدولة الطرف كذلك إن روايتي صاحبي الشكوى اللتين سردتا أثناء إجراءات اللجوء الأولى، فيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي أدت إلى رحيلهما الأول عن تونس، قد اختلفت بشأن مسائل أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more