"que les inspecteurs" - Translation from French to Arabic

    • أن المفتشين
        
    • أن مفتشي
        
    • قيام المفتشين
        
    • يرى المفتشان
        
    • إن المفتشين
        
    • أن يكون المفتشون
        
    • جانب المفتشين
        
    • وجود المفتشين
        
    Cet espace avait été préalablement sécurisé afin que les inspecteurs aient la certitude que l'article visé par le traité ne pouvait être ni altéré ni détourné. UN وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف.
    Cet espace avait été préalablement sécurisé afin que les inspecteurs aient la certitude que l'article visé par le traité ne pouvait être ni altéré ni détourné. UN وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف.
    Le Président exécutif a confirmé que les inspecteurs avaient pu mener leurs travaux sans obstacles ni difficultés et s'est dit satisfait des conditions d'accès - rapide et immédiat - accordées par les autorités iraquiennes. UN وأكد الرئيس التنفيذي للجنة أن المفتشين تمكنوا من المضي قدما في أعمالهم دون أي عوائق أو عراقيل معربا عن ارتياحه لإفساح السلطات العراقية المجال للمفتشين للوصول إلى المواقع بصورة سريعة وفورية.
    Il convient également de souligner que les inspecteurs du travail ne disposent pas des équipements techniques nécessaires pour être efficaces. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مفتشي العمل ليسوا مجهزين من الناحية التقنية للقيام بأعمال الرصد على نحو فعال.
    T. K. avait omis d'indiquer dans ses articles que les inspecteurs du Ministère du travail n'avaient constaté aucune défaillance grave dans le travail de l'auteur. UN ولم يذكر المدعو ت.ك. في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ.
    Or, bien que les inspecteurs aient tenté de l'examiner sous certains de ses principaux aspects, ils ne l'ont pas fait en profondeur et dans les détails. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    Un fait nouveau important à noter est que les inspecteurs ont pu procéder, pour la première fois, à une vérification du stock physique de matières nucléaires à l'usine de fabrication de crayons de combustible. UN ومن التطورات الهامة التي تجدر الاشارة اليها أن المفتشين تمكنوا ﻷول مرة من اجراء جرد مادي من أجل التحقق من المواد النووية الموجودة في مصنع انتاج قضبان الوقود.
    Le Torland a tenu des séances d'information sur la sécurité pour s'assurer que les inspecteurs connaissaient les mesures de sécurité qui seraient prises pendant la visite. UN 25 - عقدت تورلاند جلسات إحاطة أمنية لتضمن أن المفتشين يفهمون الإجراءات الأمنية التي ستتبع خلال الزيارة.
    Le mandat du régime de vérification est fonction de la déclaration de l'hôte étant donné que les inspecteurs ne peuvent confirmer que ce qui a été déclaré. UN 60 - وتنبع مسؤولية نظام التحقق من إعلان الطرف المضيف، حيث أن المفتشين لا يمكنهم تأكيد إلا ما جرى إعلانه فقط.
    Le Torland a tenu des séances d'information sur la sécurité pour s'assurer que les inspecteurs connaissaient les mesures de sécurité qui seraient prises pendant la visite. UN 25 - عقدت تورلاند جلسات إحاطة أمنية لتضمن أن المفتشين يفهمون الإجراءات الأمنية التي ستتبع خلال الزيارة.
    Le mandat du régime de vérification est fonction de la déclaration de l'hôte étant donné que les inspecteurs ne peuvent confirmer que ce qui a été déclaré. UN 60 - وتنبع مسؤولية نظام التحقق من إعلان الطرف المضيف، حيث أن المفتشين لا يمكنهم تأكيد إلا ما جرى إعلانه فقط.
    Même M. Rolf Ekeus, ancien chef de la Commission spéciale des Nations Unies, a récemment déclaré que les inspecteurs avaient outrepassé les limites des tâches définies en se livrant à des activités d'espionnage contre les dirigeants iraquiens. UN وحتى السيد رولف إيكيوس، الرئيس السابق للجنة الخاصة للأمم المتحدة ، قد أشار مؤخراً إلى أن المفتشين تجاوزوا حدود واجباتهم المحددة بالتجسس على القيادة العراقية.
    Le Statut précise que les inspecteurs n'ont pas de pouvoir de décision. UN 15 - ويشير النظام الأساسي إلى أن المفتشين لا يملكون سلطة اتخاذ قرارات.
    Une fois que tous les systèmes auraient été regroupés, on pourrait envisager la solution de la soustraitance, bien que les inspecteurs jugent nécessaire de faire au préalable une analyse approfondie des risques; UN وحالما يتحقق الدمج النهائي للنظم يمكن النظر في البديل الخاص بالاستعانة بمصادر خارجية، ولو أن المفتشين يعتقدون أنه ينبغي الاضطلاع سلفاً بإجراء تحليل تفصيلي لمخاطر هذا البديل؛
    Il n'en demeure pas moins que les inspecteurs ne sont pas allés jusqu'à faire de cette constatation une recommandation car ils estimaient qu'elle aurait peu de chances de se concrétiser vu les problèmes pratiques à prendre en considération. UN غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها.
    Ce problème est aggravé par le fait que les inspecteurs du travail du Ministère du travail et de l'aide sociale ne disposent pas de moyens suffisants pour enquêter efficacement et imposer le versement des salaires. UN ومما يفاقم مشكلة عدم دفع الأجور أن مفتشي وزارة العمل والرعاية الاجتماعية للعمال لا يزودون بموارد كافية بحيث يمثلون آلية تحقيق فعالة لإنفاذ دفع الأجور.
    Il faut enfin noter que les inspecteurs de l'éducation préscolaire n'ont accès qu'aux établissements légaux et n'exercent aucun contrôle sur les institutions établies en dehors de toute autorisation officielle. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن مفتشي التعليم التحضيري لا يصلون إلا إلى المؤسسات القانونية ولا يمارسون أي رقابة على المؤسسات المنشأة دون ترخيص رسمي.
    Lorsqu'ils se trouvaient dans la zone de haute surveillance, les gardiens et les escortes devaient veiller à ce que les inspecteurs ne mènent que les activités autorisées dans les zones réservées. UN 27 - وقد عُين مرافقون وحراس طيلة وجود المفتشين في منطقة الإجراءات الأمنية المشددة لضمان عدم قيام المفتشين اللوفانيين بغير الأنشطة المتفق عليها وهم داخل المناطق المحددة.
    Dans aucune des autres institutions il n'y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Il a indiqué que ces opérations de contrôle étaient efficaces et se déroulaient sans heurts et que les inspecteurs indépendants bénéficiaient de la pleine coopération des autorités iraquiennes et turques. UN ووصف الممثل عملية رصد النفط بالفعالية والسلاسة وأضاف قائلا إن المفتشين المستقلين كانوا يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية.
    Des mesures ont été prises pour veiller à ce que les inspecteurs, les chefs d'entreprise et les travailleurs soient informés des normes internationales du travail, et un système permettant de signaler les violations a été mis en place. UN واتخذت تدابير لضمان أن يكون المفتشون ورؤساء الشركات والعمال على علم بمعايير العمل الدولية، كما تم إنشاء نظام للإبلاغ عن المخالفات.
    2. Le Secrétaire général salue cette décision et se félicite de ce que les inspecteurs aient pris en considération l'équipe, la stratégie et la méthode nouvelles de gestion des ressources humaines qu'il a mises en place. UN ٢ - ويرحب اﻷمين العام بهذه المبادرة. ويعتبر الاعتراف من جانب المفتشين بأن اﻷمين العام قد قام بتنصيب فريق واستراتيجية ونهج في مجال إدارة الموارد البشرية محل ترحيب.
    Par ailleurs, la Commission a mis en place un système de vérification qui a essentiellement permis d'éviter la relance des programmes interdits pendant que les inspecteurs internationaux étaient sur place. UN كما نفذت اللجنة نظاما للرصد كفل أساسا عدم إحياء البرامج المحظورة أثناء وجود المفتشين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more