"que les investissements dans" - Translation from French to Arabic

    • أن الاستثمارات في
        
    • أن الاستثمار في
        
    • أن تكون الاستثمارات في
        
    • بأن الاستثمارات في
        
    • مناهج تعليمية محددة
        
    • إن الاستثمارات في
        
    De même, le secteur privé est lui aussi habitué à voir que les investissements dans ce domaine relèvent du secteur public. UN والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام.
    Il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. UN وأشار إلى أن الاستثمارات في مجالات المساعدة الإنسانية، والأمان الاجتماعي على المدى الطويل، والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة.
    Il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. UN وأشار إلى أن الاستثمارات في مجالات المساعدة الإنسانية، والأمان الاجتماعي على المدى الطويل، والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة.
    Nous ne devons jamais oublier que les investissements dans le développement rapportent d'énormes dividendes. UN ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا.
    Il est sous—entendu que les investissements dans les droits de l'homme peuvent se justifier dans la mesure où ils servent la croissance économique. UN والافتراض الضمني هنا هو أن الاستثمار في حقوق الإنسان شيء له مبرره بقدر اسهامه في النمو الاقتصادي.
    Il a pris acte du rôle joué par Mme Suu Kyi au Parlement, soulignant qu'il était important de combler le fossé entre les riches et les pauvres, de garantir les droits des travailleurs et de faire en sorte que les investissements dans le secteur minier soient transparents, et ajoutant pour terminer qu'il était nécessaire de trouver une solution propre à régler la question des groupes ethniques armés afin d'édifier une démocratie authentique. UN وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية.
    Le FMI a de son côté démontré que les investissements dans les pays touchés par la corruption étaient inférieurs de près de 5 % à ceux des autres pays. UN وقد أوضح صندوق النقد الدولي من ناحيته أن الاستثمارات في البلدان الموبوءة بالفساد تقل بحوالي ٥ في المائة عنها في البلدان اﻷخرى.
    Ils montrent aussi que les investissements dans les écotechnologies accroissent la compétitivité des entreprises qui les réalisent. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    Il convient néanmoins de souligner que les investissements dans la R-D devraient être accompagnés de mesures visant à supprimer les nombreux obstacles à la création de systèmes d'innovation et à les soutenir. UN ومع ذلك لا بد من التشديد على أن الاستثمارات في مجالي البحث والتطوير ينبغي أن تُربط بسياسات تعالج مجموعة واسعة من العراقيل الأخرى التي قد تعوق ظهور نظم الابتكار، وأن تكون داعمة لهذه السياسات.
    Du point de vue des pays en développement, il importait de veiller à ce que les investissements dans les TIC reposent sur une bonne compréhension de leur impact sur les activités d'un secteur particulier ainsi que sur la création de valeur et sa répartition. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.
    59. Les responsables de l'élaboration des politiques nationales devraient savoir que les investissements dans la gestion durable des terres sont rationnels du point de vue économique. UN 59- وينبغي لراسمي السياسات الوطنيين أن يدركوا أن الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي ذات جدوى اقتصادية.
    D'après les réponses des 41 bureaux extérieurs du FNUAP, on peut constater que les investissements dans la mise en place et la gestion de services SMI/PF commencent à porter leurs fruits. UN وتشير الردود الواردة من ٤١ مكتبا ميدانيا تابعا للصندوق الى أن الاستثمارات في مجال تنمية وإدارة خدمات صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة بدأت تؤتي بثمارها.
    Il indique également que les investissements dans l'infrastructure d'appui aux aérodromes pourraient accroître l'efficacité des opérations et entraîner des réductions de coût notables en permettant, par exemple, de réduire l'utilisation des hélicoptères plus coûteux au profit des avions. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن الاستثمارات في البنية التحتية لدعم المطارات قد تزيد من فعالية العمليات وتؤدي إلى خفض كبير في التكاليف من خلال السماح، على سبيل المثال، بزيادة استخدام الطائرات الثابتة الجناحين بدلا من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكثر تكلفة.
    Il était aussi largement reconnu que les investissements dans les données fondamentales étaient essentiels et que l'utilisation croissante des données spatiales dans de nombreux secteurs constituait un facteur de progrès dans bien des pays. UN كما أن من المسلّم به على نطاق واسع أن الاستثمار في البيانات الأساسية حيوي، وأن تزايد استخدام البيانات المكانية في العديد من القطاعات بمثابة قوة دافعة لكثير من الاقتصادات.
    Les participants ont noté que les investissements dans la cohésion sociale et le développement social constituent des investissements productifs et ne sont pas uniquement une charge. UN وأشير إلى أن الاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية يمثل استثمارا جيدا ومنتجا وليس مجرد إنفاق.
    Il est pourtant reconnu que les investissements dans la prévention sont généralement plus efficaces et avantageux. UN ومع ذلك، فإن من الأمور المسلم بها أن الاستثمار في الوقاية، بصفة عامة، يكون أكثر فعالية وأجدى نفعا.
    Nous estimons que les investissements dans les ressources humaines sont un important aspect de l'aide au continent. UN ونعتقد أن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر هام من عناصر المساعدة المقدمة للقارة.
    Il semble toutefois que les investissements dans les industries manufacturières et le secteur des services aient légèrement augmenté ces dernières années. UN إلا أنه توجد دلائل على أن الاستثمار في قطاع الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات قد زاد في السنوات الأخيرة.
    13. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les investissements dans la formation soient axés sur les besoins, visent à améliorer l'efficience et les résultats et soient compatibles avec l'organisation des carrières du personnel; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون الاستثمارات في التدريب قائمة على أساس الحاجة، وتهدف إلى تحسين الكفاءة والأداء وأن تكون متسقة مع التطوير الوظيفي للموظفين؛
    La COI a signalé que les investissements dans le Système mondial d'observation de l'océan avaient stagné durant la dernière décennie. UN 215 - وأفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بأن الاستثمارات في النظام شهدت ركودا على مدى العقد الماضي.
    Il a préconisé une action universelle et internationale pour aider à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ajoutant que les investissements dans ce domaine, particulièrement dans les pays pauvres, ne devaient pas être compromis par la crise financière mondiale. UN وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more