"que les lignes directrices" - Translation from French to Arabic

    • أن المبادئ التوجيهية
        
    • بأن تكون المبادئ التوجيهية
        
    • بأن المبادئ التوجيهية
        
    • أن تكون المبادئ التوجيهية
        
    • بأن تماثل المبادئ التوجيهية
        
    • أن تحدد المبادئ التوجيهية
        
    • أن الإرشادات
        
    • إن المبادئ التوجيهية
        
    • لأن المبادئ التوجيهية
        
    Ma délégation note que les lignes directrices d'un Agenda pour le développement sont bien connues, qu'elles ont déjà été négociées et qu'elles ont déjà fait l'objet d'un accord dans les différents sommets et conférences des Nations Unies. UN ويلاحظ وفدي أن المبادئ التوجيهية اﻷساسية لخطة التنمية معروفة جيدا وقد جرى التفاوض بشأنها فعلا فــــي مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Des participants ont souligné que les lignes directrices et les outils, quoique nécessaires, n'étaient pas suffisants, et qu'il fallait créer des conditions propices à l'adaptation; UN وشدد بعض المشاركين على أن المبادئ التوجيهية ومجموعات الأدوات ليست كافية وإن كانت لازمة وأنه ينبغي إيجاد بيئة مواتية للتكيف؛
    Ils ont fait observer que les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays et l'esquisse des rapports d'examen de pays étaient des documents importants qui permettraient d'orienter les travaux du Mécanisme d'examen. UN وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية الخاصة بالخبراء الحكوميين والأمانة فيما يتعلق بإجراء الاستعراضات القطرية والمخطط النموذجي للتقارير القطرية هما وثيقتان هامتان لتوجيه أعمال آلية الاستعراض.
    Il recommande en outre que les lignes directrices concernant l'assistance judiciaire aux personnes handicapées publiées par la Cour suprême aient force obligatoire et soient appliquées de manière effective. UN ويوصى أيضاً بأن تكون المبادئ التوجيهية بشأن المساعدة القضائية للأشخاص ذوي الإعاقة، التي نشرتها المحكمة العليا الكورية، إلزامية وبأن تنفذ تنفيذاً فعلياً.
    En réponse à ces critiques, la GRI indique que les lignes directrices continuent d'évoluer, qu'elle tire les leçons de son expérience et des observations des parties intéressées, et qu'elle affine actuellement son approche en mettant au point des normes sectorielles. UN وتفيد المبادرة، رداً على هذه الانتقادات، بأن المبادئ التوجيهية لا تزال في طور النمو. وتتعلم المبادرة من تجاربها ومن تعليقات أصحاب المصلحة، ويجري الارتقاء بنهجها بوضع معايير قطاعية.
    Il est prévu que les lignes directrices fassent partie d'une base de connaissances disponible sur le site Web de la Division de statistique de l'ONU, ce qui en facilitera la mise à jour et la consultation. UN ومن المقرر أن تكون المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتأليف جزءا من قاعدة معارف في الموقع الشبكي لشعبة الإحصاءات التابعة للأمم المتحدة.
    Certains membres ont fait observer que les lignes directrices mises au point en 1997 étaient toujours valides mais que le climat ne changerait pas tant que la direction ne ferait pas preuve d'une plus grande détermination et d'un plus grand dynamisme. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن المبادئ التوجيهية التي وُضعت في عام 1997 ما زالت صالحة غير أن الأمور لن تتغير ما لم تُبد الإدارة التنفيذية قدرا أكبر من التصميم والريادة.
    [Observation 2001] Il serait préférable de simplifier l'exercice en précisant que les < < lignes directrices > > relatives aux réserves s'appliquent mutatis mutandis aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN [ملاحظات 2001] يفضل تبسيط العملية بالإشارة إلى أن " المبادئ التوجيهية " المتعلقة بالتحفظات تسري على الإعلانات التفسيرية المشروطة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    L'auteur explique que les lignes directrices ne mentionnent pas qu'une action doit être engagée devant les juridictions civiles pour obtenir une indemnisation et il fait valoir qu'il n'a pas les moyens financiers de le faire. UN ويوضّح صاحب البلاغ أن المبادئ التوجيهية لا تشير إلى لزوم رفع دعوى أمام القضاء المدني للحصول على تعويض ويتذرع بأنه لا يملك الموارد المالية اللازمة لذلك.
    8. Pour élaborer la présente note, on est parti du principe que les lignes directrices pour les examens devraient être adoptées par la COP lorsqu'elles relevaient de la Convention et par la COP/MOP lorsqu'elles étaient prévues dans le Protocole. UN 8- يسير النهج الذي اتبع في إعداد هذه المذكرة على مبدأ أن المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب الاتفاقية يجب أن تعتمد من جانب مؤتمر الأطراف.
    69. Il est à noter que les lignes directrices citées à l'article 7.4 ne servent que pour la préparation des informations exigées par l'article 7 et font l'objet d'un examen périodique. UN 69- ويلاحظ أن المبادئ التوجيهية الواردة في المادة 7-4 لا تستخدم إلا لإعداد المعلومات التي تتطلبها المادة 7 وأنها تخضغ لاستعراض دوري.
    Il est également entendu que les lignes directrices relatives à l'établissement du rapport sur les terres devront être intégrées aux lignes directrices intéressant les articles 5 et 7 du Protocole de Kyoto et que les informations communiquées et les méthodes appliquées seront examinées conformément à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN ومن المفهوم أيضاً أن المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة سيتعين دمجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادتين 5 و7 من بروتوكول كيوتو، وأن المعلومات والطرائق سيجري استعراضها وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Compte tenu des travaux précédents et du fait que les lignes directrices révisées pour l'application conjointe sont actuellement en cours de négociation au sein de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Comité a décidé de se concentrer, en 2014, sur les questions ayant trait à la transition des lignes directrices existantes pour l'application conjointe aux lignes directrices révisées. UN وبالنظر إلى الأعمال السابقة وإلى أن المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك يجري التفاوض بشأنها حالياً في الهيئة الفرعية للتنفيذ، قررت لجنة الإشراف تركيز نظرها عام 2014 على المسائل المتعلقة بالانتقال من المبادئ التوجيهية القائمة إلى المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    61. Le Commissaire aux comptes a en outre fait observer que les lignes directrices pour les programmes et projets de coopération technique élaborées en 2006 n'avaient pas été adaptées au module relatif à la gestion des projets et du portefeuille mis en œuvre en 2012. UN ٦١- ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي كذلك أن المبادئ التوجيهية للتعاون التقني التي وُضعت في عام 2006 لم تكن مواءمة مع نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع التي نُفِّذت في عام 2012.
    Ils estimaient en général que les lignes directrices élaborées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), appliquées par les Parties au titre du Protocole de Kyoto, constituaient une base solide pour l'évaluation des émissions par les sources et des absorptions par les puits et devraient continuer d'être utilisées. UN ورأى المشاركون عموماً أن المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي تنفذها الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو توفر أساساً جيداً لتقييم الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف وأنها ينبغي مواصلة استخدامها.
    N'oublions pas que les lignes directrices internationales adoptées par le COPUOS ne sont qu'une mesure de confiance basée sur le volontariat et qu'elles n'imposent aucune obligation contraignante susceptible de réglementer cette importante question. UN وينبغي أن نتذكر أن المبادئ التوجيهية الدولية التي اتفقت عليها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ما هي إلا من التدابير الطوعية لبناء الثقة ولا تفرض أي تعهد ملزم قانوناً لتنظيم هذه المسألة المهمة.
    76. Une Partie a considéré que les lignes directrices relatives aux plans nationaux d'adaptation pouvaient contenir des critères permettant d'évaluer et de hiérarchiser les besoins. UN 76- وأشار أحد الأطراف إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بخطط التكيف الوطنية، يمكن أن تتضمن معايير لتقييم احتياجات التكيف وتحديد أولوياتها.
    (Note : Certaines Parties ont proposé que les lignes directrices pour l'exécution des projets relevant de l'article 6 soient autant que possible alignées sur les modalités et les procédures prévues pour les activités de projets relevant de l'article 12. UN (ملاحظة: اقترح بعض الأطراف بأن تكون المبادئ التوجيهية لتنفيذ مشاريع المادة 6 متطابقة قدر الإمكان مع طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع المادة 12.
    61. Le SBSTA a constaté que les lignes directrices (2006) du GIEC lui avaient été communiquées à sa vingtquatrième session comme demandé et que les Parties auraient besoin de davantage de temps pour les analyser. UN 61- وأقرت الهيئة الفرعية بأن المبادئ التوجيهية لعام 2006 للفريق الحكومي الدولي قد أُتيحت في الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية على النحو المطلوب، وأنه سيلزم الأطرافَ وقت إضافي لتحليلها.
    205. Il a été exprimé l'avis que les lignes directrices devraient être claires et applicables, que leur impact devrait être mesurable et qu'un plan précis pour leur mise en œuvre devrait déjà être envisagé à ce stade. UN 205- ورُئي أنه ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية واضحة وقابلة للتنفيذ وأن يكون تأثيرها قابلا للقياس، وأنه ينبغي النظر بالفعل في هذه المرحلة في إيجاد سبيل واضح لتنفيذها.
    (Note : Certaines Parties ont proposé que les lignes directrices pour l'exécution des projets relevant de l'article 6 soient autant que possible alignées sur les modalités et procédures prévues pour les activités de projets relevant de l'article 12. UN (ملاحظة: اقترحت بعض الأطراف بأن تماثل المبادئ التوجيهية لتنفيذ مشاريع المادة 6 أشكال وإجراءات أنشطة مشاريع المادة 12 إلى أقصى حد ممكن.
    19. Certaines Parties ont indiqué que les lignes directrices et les modalités applicables aux plans nationaux d'adaptation devraient attribuer un rôle clairement défini à l'organisme chargé de la coordination dans le pays. UN 19- وأشار بعض الأطراف إلى أنه ينبغي أن تحدد المبادئ التوجيهية والطرائق المتصلة بخطط التكيف الوطنية دوراً واضحاً لمؤسسات التنسيق في البلدان.
    De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux. UN واعتبرت دول عديدة أن الإرشادات الواردة في المبادئ هي أداة قيّمة لتدعيم استقلال القضاة وحيادهم ونزاهتهم ولياقتهم وكفاءتهم وحرصهم، إلى جانب كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم.
    Elle a indiqué que les lignes directrices proposées devraient s'inspirer des règles et normes internationales et en combler les lacunes. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.
    Il regrette, à cet égard, que les lignes directrices sur la santé mentale de 2008 n'aient pas encore été mises en œuvre. UN وهي تشعر بالأسف في هذا الصدد، لأن المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2008 لم تُنفذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more