"que les méthodes de" - Translation from French to Arabic

    • أن أساليب
        
    • بأن أساليب
        
    • لأن طرائق
        
    • أن طرائق
        
    • إلى أن المنهجيات الحالية
        
    • أن ممارسات
        
    • أن ينظر في طرق
        
    • أن طرق
        
    • أن تتسم أساليب
        
    • جعل أساليب
        
    Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    La délégation du Bélarus a noté avec satisfaction que les méthodes de travail du Conseil de sécurité ont récemment changé pour le mieux. UN ويلاحظ وفد بيلاروس بعين الارتياح أن أساليب عمل مجلس اﻷمن شهدت مؤخرا تغيرات كثيرة نحو اﻷفضل.
    Il ne faut pas oublier que les méthodes de travail ont changé : avec l'automatisation de nombreuses tâches, le contexte physique n'est plus déterminant. UN ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام.
    Par conséquent, ma délégation reste convaincue que les méthodes de travail forment un aspect essentiel et incontournable de la réforme du Conseil de sécurité et exigent de continuer d'en faire partie intégrante. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدي يظل مقتنعا بأن أساليب العمل هي جزء أساسي لا يتجزأ من صفقة الإصلاح.
    Convaincue que les méthodes de travail de la Commission se sont révélées efficaces, UN وإذ تشعر بالارتياح لأن طرائق العمل الحالية للجنة قد ثبتت جدواها،
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    Nous avons déjà dit que les méthodes de travail du Conseil de sécurité sont loin d'être parfaites. UN وقد قلنا في مناسبات سابقة أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تلبي الكثير مما نطمح إليه.
    Il est évident que les méthodes de travail de la Conférence du désarmement correspondent à une réalité bien précise qui n'a aucun rapport avec l'époque actuelle et qu'elles entravent autant ses prises de décisions que ses travaux de fond. UN ومن الواضح أن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح صممت لأوقات مختلفة. وهذا يؤثر بعملية صنع القرار فيه وبعمله الموضوعي.
    Un membre de la Commission a relevé que les méthodes de répartition géographique n'étaient pas appliquées de manière uniforme dans les organisations du système. UN ولاحظ أحد أعضاء اللجنة أن أساليب التوزيع الجغرافي لا تطبق بشكل موحد في كل مؤسسات النظام الموحد.
    Nous avons également déjà déclaré ici, et nous répétons aujourd'hui, que les méthodes de travail du Conseil de sécurité laissent beaucoup à désirer. UN لقد قلنا هنا ونكرر أيضا اليوم أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تزال دون المستوى المطلوب.
    En même temps, nous réaffirmons que les méthodes de travail de ces Comités sont affectées par les mêmes distorsions que celles rencontrées dans les réunions du Conseil de sécurité et doivent être revues. UN ونكرر التأكيد في نفس الوقت على أن أساليب عمل هذه اللجان تتأثر بنفس العيوب التي بدت واضحة في اجتماعات مجلس الأمن، والتي تحتاج لإعادة النظر فيها.
    Il a été toutefois constaté que les méthodes de mesure variaient selon les pays et que les réalisations des différents pays étaient donc difficilement comparables. UN ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة.
    Ma délégation voudrait également souscrire aux observations de notre collègue égyptien sur le fait que les méthodes de travail de la Commission fonctionnent bien. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    Elle a également signalé que les méthodes de travail du CICR et celles des mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme étaient différentes. UN وبينت كذلك أن أساليب عمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة مختلفة.
    En ouvrant la session, l'animateur a fait observer que les méthodes de travail du Conseil avaient évolué de manière encourageante au cours des années écoulées. UN ذكر مدير المناقشة، مستهلا الجلسة، أن أساليب عمل المجلس قد طرأ عليها تطور مشجع على مر السنين.
    Les membres du S-5 partagent la conviction que les méthodes de travail du Conseil devraient faire partie intégrante de sa réforme générale. UN تتشاطر الدول الأعضاء في مجموعة الخمس الاعتقاد بأن أساليب عمل المجلس ينبغي أن تكون محل التركيز المتكامل لإصلاحه العام.
    Convaincue que les méthodes de travail de la Commission se sont révélées efficaces, UN وإذ تشعر بالارتياح لأن طرائق العمل الحالية للجنة قد ثبتت جدواها،
    On a également constaté que les méthodes de travail du Représentant spécial ont grandement réduit l'impact de ses efforts. UN كما وجد أن طرائق العمل التي اتبعها الممثل الخاص قللت كثيراً من تأثير الجهود المضطلع بها.
    Il a précisé que les méthodes de mesure du produit intérieur brut risquaient de sous-estimer la croissance, étant donné l'existence d'un grand secteur informel dans la région. UN وأشار إلى أن المنهجيات الحالية لقياس الناتج المحلي الإجمالي قد تقلل من قيمة النمو المسجل في أفريقيا، بالنظر إلى وجود قطاع غير رسمي كبير في هذه المنطقة.
    Il ressort de cet examen que les méthodes de profilage basées sur la race, l'appartenance ethnique, l'origine nationale ou la religion présumée sont inefficaces et ne permettent pas d'atteindre l'objectif légitime que constitue la prévention du terrorisme. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، خلص المقرر الخاص إلى أن ممارسات التنميط المرتبطة بالعرق أو الدين أو الأصل الإثني أو القومي المفترض غير فعالة في محاولة تحقيق الهدف المشروع المتمثل في منع الإرهاب.
    Le Conseil d'administration a précisé en outre que " les intérêts [seraient] payés après les montants alloués au titre du principal " et il a décidé que les méthodes de calcul et de paiement des intérêts seraient étudiées au moment opportun Décision 16, par. 2 et 3. UN ويحدد مجلس اﻹدارة أيضا أنه: " تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، وقرر أن ينظر في طرق حساب ودفع الفوائد في الوقت المناسب)٣٣(.
    76. L'observateur de l'Association africaine de droit international et comparé a déclaré que les méthodes de travail et la façon dont le calendrier du Groupe de travail était fixé étaient préoccupantes. UN 76- وأضاف أن طرق عمل الفريق العامل وتنظيم جدول دوراته مسائل تبعث على القلق.
    Nous pensons que les méthodes de travail du Conseil doivent être transparentes et faire l'objet d'une plus grande démocratisation. UN ونعتقد أنه يجب أن تتسم أساليب عمل المجلس بالشفافية وأن تخضع لقدر أكبر من الديمقراطيــة.
    Il faut également veiller à ce que les méthodes de travail du Conseil soient conformes aux normes les plus élevées de transparence, de responsabilité et d'efficacité. UN كما يجب جعل أساليب عمل المجلس تمتثل لأعلى معايير الشفافية، والمساءلة والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more