M. Salama note également que les membres du Comité semblent s'accorder à considérer qu'un espace commun à tous les organes conventionnels aurait incontestablement une utilité. | UN | كما أشار إلى أن أعضاء اللجنة متفقون على أنه سيكون حتماً من المفيد أن تتمتع جميع هيئات المعاهدات بحيّز مشترك. |
À ce stade précoce, on peut toutefois souligner que les membres du Comité ont examiné en détail les rapports d'ensemble soumis et discuté de leur contenu avec la Médiatrice, pratique qui devrait se poursuivre. | UN | وما يمكن قوله في هذه المرحلة هو أن أعضاء اللجنة يعكفون حاليا على النظر بعناية في التقارير الشاملة المقدمة ومناقشة محتوياتها مع أمينة المظالم، وهذه ممارسة يؤمل أن تستمر. |
Du fait que les membres du Comité sont eux-mêmes des personnes handicapées, des conditions particulières doivent être remplies pour leur permettre de s'acquitter de cette activité importante. | UN | وبالنظر إلى أن أعضاء اللجنة هم أنفسهم أشخاص ذوو إعاقة فإن هناك حاجة إلى توفير ظروف خاصة لضمان تمكينهم من تنفيذ أعمالهم الهامة. |
Le Comité consultatif croit savoir que les membres du Comité des marchés cumulent cette fonction avec leurs attributions normales. | UN | والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة. |
Elle a le sentiment que les membres du Comité préfèrent que la question proposée par M. Amor soit posée oralement. | UN | ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً. |
Je puis assurer toutes les personnes ici présentes que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs avec leur concours et leur soutien. | UN | وأؤكد لجميع الحاضرين هنا أن أعضاء اللجنة جميعا لن يدخروا وسعا من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Les Pays-Bas ont fait remarquer que les membres du Comité interprétaient différemment les tâches qui leur étaient confiées. | UN | ولاحظت هولندا أن أعضاء اللجنة اختلفوا في تفسيراتهم للمهام الموكلة إلى اللجنة. |
Cette situation laisse à désirer et ne signifie pas que les membres du Comité ont renoncé à leur droit d'examiner les documents dans toutes les langues officielles. | UN | وأضاف أن هذه الحالة غير مرضية، ولا تعني ضمنا أن أعضاء اللجنة الاستشارية قد تخلوا عن حقهم في استعراض الوثائق بجميع اللغات الرسمية. |
L’article 8 de la Convention stipule que les membres du Comité sont des experts connus pour leur haute moralité et leur impartialité. | UN | وتنص المادة ٨ من الاتفاقية أيضا على أن أعضاء اللجنة خبراء من ذوي الخصال الخلقية الرفيعة المشهود لهم بالتجرد. |
À ce sujet, M. Valencia souligne que les membres du Comité sont des experts impartiaux et indépendants et qu'il faut que leur statut soit respecté sans condition. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن أعضاء اللجنة يعملون كخبراء يتحلون بالنزاهة والاستقلال وينبغي احترام مركزهم بلا قيد أو شرط. |
Il croit comprendre également que les membres du Comité souhaitent poursuivre l'examen dudit rapport dans le cadre d'une séance privée. | UN | وأضاف أنه فهم أيضاً أن أعضاء اللجنة يرغبون في مواصلة النظر في التقرير المذكور في جلسة مغلقة. |
Il tient à préciser que les membres du Comité ne posent des questions que dans le but de s'informer et qu'ils s'expriment sans aucun a priori. | UN | وقال إنه يحرص على التوضيح أن أعضاء اللجنة لم يطرحوا أسئلتهم سوى للاستعلام، وأنهم عبّروا عن آرائهم دون أي سبب قطعي. |
A cet égard, force est de constater que les membres du Comité ont exprimé certaines préoccupations dont l'Etat partie devrait tenir compte. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن بعض الشواغل التي ينبغي أن تأخذها الدولة الطرف في الحسبان. |
Mme Evatt croit comprendre en outre que les membres du Comité souhaitent dans tous les cas supprimer la phrase placée entre crochets dans le paragraphe 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
28. M. O'FLAHERTY note que les membres du Comité ont dit qu'ils souhaitaient éviter les paragraphes procéduraux comme le paragraphe 22. | UN | 28- السيد أوفلاهرتي أشار إلى أن أعضاء اللجنة كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في تجنب الفقرات الإجرائية مثل الفقرة 22. |
2. Confirme que les membres du Comité d'étude des produits chimiques doivent être des spécialistes de la gestion des produits chimiques; | UN | 2 - يؤكد أن أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية يجب أن يكونوا خبراء في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
Composition 2. Confirme que les membres du Comité d'étude des produits chimiques sont des spécialistes de la gestion des produits chimiques; | UN | 2 - يؤكد أن أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية يجب أن يكونوا خبراء في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
2. Confirme que les membres du Comité d'étude des produits chimiques doivent être des spécialistes de la gestion des produits chimiques; | UN | 2 - يؤكد أن أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية يجب أن يكونوا خبراء في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
Il ne s'opposera pas à ce que l'on informe la CDI que les membres du Comité se sont déclarés préoccupés par le fait qu'il semble intrinsèquement contradictoire qu'une réserve non valide puisse devenir valide du fait de la procédure décrite. | UN | وقال إنه لا يعترض على إعلام لجنة القانون الدولي بأن أعضاء اللجنة أثاروا الشاغل الذي يفيد بأن من المتناقض، بشكل أساسي، فيما يبدو، أن يصبح التحفظ غير المقبول تحفظاً مقبولاً بفضل الإجراء الذي جاء وصفه. |
Le Comité prie la Présidente de prendre les dispositions voulues avec le Comité de coordination du Forum des ONG pour que les membres du Comité puissent rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales lors du Forum. | UN | وتطلب اللجنة الى رئيسة اللجنة أن تضع ترتيبات مع لجنة التيسير التابعة لمنتدى المنظمات غير الحكومية، تمكينا ﻷعضاء اللجنة من الالتقاء بالمنظمات غير الحكومية في المنتدى. |
Se félicitant que les membres du Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu aient participé à ses séances des 15 et 16 juin 2000, | UN | وإذ يرحب بمشاركة أعضاء اللجنة السياسية لاتفاق وقف إطلاق النار في اجتماعيه المعقودين في 15 و 16 حزيران/يونيه 2000، |
À cet égard, une réunion informelle pourrait se tenir à New York, afin que les membres du Comité spécial et les représentants des autorités administrantes puissent examiner certains cas en particulier. | UN | وقال، في هذا الصدد، إنه يمكن ترتيب لقاء غير رسمي في نيويورك بين أعضاء اللجنة الخاصة وممثلي الدول القائمة بالإدارة لمناقشة قضايا محددة. |
Ils considéraient en conséquence que les membres du Comité de l’information devaient coopérer étroitement avec l’Équipe spéciale afin d’assurer la transparence du processus de réforme. | UN | ومن ثم ساد الرأي بأنه ينبغي ﻷعضاء لجنة اﻹعلام أن يتعاونوا على نحو وثيق مع فرقة العمل وأن يشاركوها جهودها لكي تتسم عملية اﻹصلاح بالشفافية. |
Bien que les membres du Comité exercent leurs fonctions à temps partiel, ils ont tous assisté à l'ensemble des sessions de l'organe. | UN | وعلى الرغم من أن أعضاء اللجنة يعملون على أساس عدم التفرغ، إلا أن جميع أعضاء اللجنة حضروا جميع الدورات التي عقدتها اللجنة. |
Les responsables compétents de l'État partie maîtrisent beaucoup mieux la langue concernée que les membres du Comité et sont bien mieux placés qu'eux pour évaluer les éventuels effets de ces propos dans le contexte social de l'État partie. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
Les délégations ont estimé que les membres du Comité devraient être mieux informés des activités du Département en général, et qu'il faudrait donner à celles-ci plus de transparence. | UN | وتم الاتفاق على أنه ينبغي أن يكون أعضاء اللجنة على علم أفضل بأنشطة اﻹدارة بصورة عامة، وأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا. |
Le Président dit que les membres du Comité spécial sont saisis du projet d'ordre du jour du séminaire régional pour les Caraïbes. | UN | 15 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الخاصة معروض عليهم مشروع جدول أعمال الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي. |
On devrait favoriser l'interactivité, de façon que les membres du Comité examinent des propositions au lieu de faire des déclarations officielles. | UN | وينبغي إدخال عملية تفاعلية أكثر، لكي يتمكن أعضاء اللجنة من مناقشة المقترحات بدلا من الإدلاء ببيانات رسمية. |
Sri Lanka tient à confirmer que les membres du Comité spécial n'ont aucunement l'intention d'imposer de telles restrictions, qui seraient contraires aux obligations consacrées dans des traités comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتود سري لانكا أن تؤكد أنه لا توجد نية لدى أعضاء اللجنة المخصصة لفرض قيود من هذا القبيل، إذ أن من شأن ذلك أن يتعارض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدات، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |