Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. | UN | وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب. |
Il nous a de nouveau été signalé que les membres du personnel faisant l'objet d'enquêtes n'en sont pas toujours informés ou ne le sont que fort tardivement. | UN | وقد نمي إلينا مرة أخرى أن الموظفين الذين يجري التحقيق بشأنهم لا يُبلّغون دائما بتلك الإجراءات أو لا يُعلمون بها إلا في وقت متأخر جدا من سيرها. |
32. Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser ; | UN | 32 - تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال؛ |
Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 32) | UN | تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال [الفقرة 32] |
Cela signifiait que les membres du personnel pourraient retourner dans leur administration nationale, et cette possibilité déterminait dans une grande mesure si les ressortissants de certains États Membres seraient disposés à accepter une nomination aux Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن يكون الموظفون قادرين على العودة إلى الخدمة الوطنية وأن القدرة على ذلك تمثل عاملا حاسما في استعداد مواطني بعض الدول للانضمام إلى اﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif note en outre que les membres du personnel du Bureau se rendent fréquemment dans la région où ils passent un temps considérable. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب يسافرون كثيراً ويمضون فترة زمنية طويلة في المنطقة. |
La Charte des Nations Unies exige, dans cette optique, que les membres du personnel de l'Organisation possèdent les plus hautes qualités d'intégrité et se montrent irréprochables dans leur conduite. | UN | وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك. |
Ils conviennent toutefois que les membres du personnel qui participent directement aux activités de continuité des opérations doivent bénéficier d'une formation continue. | UN | ولكنها توافق على أن الموظفين المشاركين مباشرة في عملية التخطيط لحالات الطوارئ ينبغي أن يتلقوا تدريبا متواصلا. |
Sur la base des dépenses effectuées par le passé, on estime que les membres du personnel international se déplaceront en moyenne cinq jours par mois. | UN | وقياسا على نمط اﻹنفاق، يقدر أن الموظفين الدوليون سيسافرون لمدة خمسة أيام في الشهر في المتوسط. |
On ne saurait supposer acquis que les membres du personnel médical aient cette compétence et il est donc indispensable qu'une formation spéciale soit dispensée avant le déploiement. | UN | ولا يمكن افتراض أن الموظفين الطبيين يملكون هذه المهارة، ومن ثم هناك حاجة لتدريب مكرس متخصص قبل النشر. |
Le personnel de l’Institut est particulièrement préoccupé par le fait que les membres du personnel touchés risquent de ne recevoir aucune indemnisation bien qu’ils aient été au service de l’Institut pendant 11 ans en moyenne. | UN | ويشعر موظفو المعهد بالقلق على وجه الخصوص ﻷن الموظفين المتأثرين قد لا يتلقون أي تعويض رغم أن الموظفين الحاليين خدموا المعهد لفترة متوسطها ١١ عاما. |
Cela veut dire que les membres du personnel ont des objectifs communs, mais qu'ils sont individuellement responsables de la mise en oeuvre de leurs projets; ils ont une marge de manoeuvre qui leur permet d'être créatifs, mais la sécurité de l'emploi ne leur est pas assurée. | UN | ويعني ذلك أن الموظفين يتقاسمون أهدافا مشتركة ولكنهم يتحملون مسؤولية فردية عن مواصلة مشروعاتهم؛ فلديهم مجال للإبداع دون ضمان بالنسبة للأمان الوظيفي. |
32. Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser ; | UN | 32 - تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال؛ |
32. Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser; | UN | 32 - تلاحظ الدور المتزايد للموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام، والحاجة إلى بناء قدرات وطنية، وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنين على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة؛ |
Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 32). | UN | تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال (الفقرة 32). |
Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 32) | UN | تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال (الفقرة 32) |
Cela signifiait que les membres du personnel pourraient retourner dans leur administration nationale, et cette possibilité déterminait dans une grande mesure si les ressortissants de certains États Membres seraient disposés à accepter une nomination aux Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن يكون الموظفون قادرين على العودة إلى الخدمة الوطنية وأن القدرة على ذلك تمثل عاملا حاسما في استعداد مواطني بعض الدول للانضمام إلى اﻷمم المتحدة. |
Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés. | UN | وتشدد على مسؤولية كل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لأفراد حفظ السلام. |
La mission d'examen a constaté que les membres du personnel de la MONUC étaient actifs et résolus à s'acquitter du mandat de la Mission. | UN | 69 - وقد وجدت بعثة الاستعراض أن موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعملون بهمة وملتزمون بالوفاء بولاية البعثة. |
La Charte des Nations Unies exige, dans cette optique, que les membres du personnel de l'Organisation possèdent les plus hautes qualités d'intégrité et se montrent irréprochables dans leur conduite. | UN | وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك. |
Exiger, si cela est conforme aux exigences de protection des troupes et à la sécurité de la mission, que les membres du personnel de l'EMSP soient personnellement identifiables quand ils effectuent des activités entrant dans le cadre de leurs responsabilités contractuelles. | UN | 16 - المطالبة، متى كان ذلك متسقاً مع متطلبات حماية القوة وسلامة المهمة المسندة، بأن تكون هوية موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة قابلة للتحديد شخصيا، كلما قاموا بأنشطة في نطاق أدائهم لمسؤولياتهم بموجب عقد معين. |
En outre, elle veille à ce que les membres du personnel aient accès à des soins de qualité quel que soit leur lieu d'affectation, notamment en évaluant les infrastructures de santé mentale et en proposant des services comme la télépsychiatrie, lorsqu'il y a lieu. | UN | وتعمل شعبة الخدمات الطبية أيضا على كفالة حصول الموظفين على الرعاية الجيدة في جميع مراكز العمل باتخاذ مبادرات ترمي إلى تقييم مقومات الصحة النفسية وتوفير خدمات من قبيل الطب النفسي عن بُعد. |
Je remercie également Mme Christa Giles, Secrétaire de la Commission, les secrétaires et conseillers des Groupes de travail ainsi que les membres du personnel de la Commission qui nous ont aidés dans le cadre de nos délibérations, de même que les interprètes, pour leur travail acharné et excellent. | UN | أود أيضا أن أشكر السيدة كريستا غايلز، أمينة الهيئة وأمناء الفريقين العاملين ومستشاريهما وموظفي الهيئة الذين ساعدونا في مداولاتنا، وكذلك المترجمين الفوريين، على تفانيهم وعملهم الكبير. |
Tous les membres du personnel civil international doivent être affectés à des installations médicales au même titre que les membres du personnel portant l'uniforme, mais cette affectation n'ouvre droit à un remboursement au titre du soutien autonome que si le mémorandum d'accord en fait expressément mention. | UN | 53 - ينبغي إلحاق جميع الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة بمرافق طبية بنفس الطريقة التي يُلحق بها الأفراد النظاميون؛ غير أنه لا تترتب على هذا أحقية في استرداد التكاليف في إطار الاكتفاء الذاتي ما لم يحدَّد ذلك صراحة في مذكرة التفاهم. |