"que les mesures de confiance" - Translation from French to Arabic

    • أن تدابير بناء الثقة
        
    • أن مجموعة تدابير بناء الثقة
        
    • أن هذه التدابير
        
    • بأن إجراءات بناء الثقة
        
    • أن تكون تدابير بناء الثقة
        
    • أن بناء الثقة
        
    • أن تسهم تدابير بناء الثقة
        
    • مثل تدابير بناء الثقة
        
    Nous voulons souligner que les mesures de confiance ne devraient constituer ni un substitut, ni une condition préalable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il ne fait plus aucun doute que les mesures de confiance constituent le moyen le plus prometteur pour parvenir à un ou plusieurs accords dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد مبعوثي الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    9. Note avec intérêt que l'équipe internationale d'experts en économie confirme que les mesures de confiance présentent des avantages importants et équilibrés pour les deux parties, et attend avec intérêt les rapports complets des experts en économie et des experts de l'aviation civile; UN ٩ - يلاحظ مع الاهتمام ما أكده فريق الخبراء الاقتصاديين الدوليين من أن مجموعة تدابير بناء الثقة تنطوي على منافع كبيرة ومتناسبة لكلا الجانبين، ويتطلع الى تلقي التقارير الوافية من الخبراء الاقتصاديين وخبراء الطيران المدني؛
    Le MERCOSUR et ses États associés estiment que les mesures de confiance sont un outil important pour consolider la paix et la sécurité. UN وتعتقد السوق المشتركة والدول المنتسبة أن تدابير بناء الثقة تمثل أداة هامة في توطيد السلم والأمن.
    L'Envoyé personnel avait mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    Nous appuyons l'orientation générale de la résolution, car nous estimons que les mesures de confiance sont un instrument puissant pour favoriser la confiance entre les pays dans toutes les régions. UN ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم.
    Le désarmement et la non-prolifération font partie intégrante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, tandis que les mesures de confiance sont essentielles pour renforcer le cadre multilatéral et faire ainsi avancer le désarmement. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما جزء لا يتجزأ من صون السلام والأمن الدوليين، كما أن تدابير بناء الثقة أمر حاسم لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح.
    Les parties ont souligné que les mesures de confiance sont un élément important du processus de paix, qui permet de se rapprocher d'un règlement d'ensemble du conflit. UN وأكد الجانبان أن تدابير بناء الثقة ركن هام في عملية بناء السلام من شأنه أن يتيح الاقتراب من إبرام تسوية شاملة للصراع.
    Israël estime que les mesures de confiance constituent un instrument efficace et important pour améliorer et promouvoir les relations de bon voisinage dans un contexte régional et sous-régional. UN تعتقد إسرائيل أن تدابير بناء الثقة أداة فعالة ومهمة لتحسين العلاقات وحسن الجوار في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures de confiance sont un moyen de parvenir à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    Le Pakistan n'a pas compris que les mesures de confiance sont cumulatives et qu'elles contribuent à réduire les tensions. UN فقد عجزت باكستان عن ادراك أن تدابير بناء الثقة تعزز النهج الى تسويتها وتساعد في تخفيف التوترات.
    Il nous semble que les mesures de confiance et de transparence pourraient être de bons points de départ pour les travaux sur cette question. UN ويبدو لنا أن تدابير بناء الثقة والشفافية يمكن أن تكون خطوات مناسبة للبدء بها في معالجة هذا البند.
    Il est important de souligner que les mesures de confiance visent à modifier des perceptions erronées et à éviter des malentendus au sujet de mesures et de politiques militaires qui pourraient sinon déboucher sur un conflit. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع.
    Le Pérou estime par conséquent que les mesures de confiance sont un instrument essentiel pour parvenir à la paix et à la sécurité. UN ولذلك ترى بيرو أن تدابير بناء الثقة أداة هامة لتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que les mesures de confiance sont indispensables à la réalisation de cet objectif. UN ونعتقد أن تدابير بناء الثقة أساسية للإسهام في المضي قدما صوب هذا الهدف.
    9. Note avec intérêt que l'équipe internationale d'experts en économie confirme que les mesures de confiance présentent des avantages importants et équilibrés pour les deux parties, et attend avec intérêt les rapports complets des experts en économie et des experts de l'aviation civile; UN ٩ - يلاحظ مع الاهتمام ما أكده فريق الخبراء الاقتصاديين الدوليين من أن مجموعة تدابير بناء الثقة تنطوي على منافع كبيرة ومتناسبة لكلا الجانبين، ويتطلع الى تلقي التقارير الوافية من الخبراء الاقتصاديين وخبراء الطيران المدني؛
    La complexité de la question découle du fait que les mesures de confiance ne seront ni effectives ni universelles tant que certains États Membres continueront de considérer la sécurité comme du temps de la guerre froide. UN وينشأ تعقيد مسألة تدابير بناء الثقة من حقيقة أن هذه التدابير لن تصبح فعالة وعالمية إذا ظلت سائدة التصورات الأمنية التي تعود إلى عصر الحرب الباردة لبعض الدول الأعضاء.
    La délégation du Myanmar croit que les mesures de confiance dans le domaine des armements classiques devraient reposer sur des approches systématiques et progressives. UN ويؤمن وفد ميانمار بأن إجراءات بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية ينبغي أن ترتكز على نهج منتظمة ومتسقة.
    Le Groupe africain pense que les mesures de confiance ne devraient pas constituer un remplacement ou une condition préalable aux mesures de désarmement et ne devraient pas détourner l'attention de ces mesures. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية أنه لا يجوز أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها، وأنها ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن تلك التدابير.
    Nous pensons que les mesures de confiance ne sont ni un substitut ni une condition préalable aux mesures de désarmement. UN ونعتقد أن بناء الثقة ليس بديلا ولا شرطا مسبقا لتدابير نزع السلاح.
    Il y a lieu d'espérer aussi que les mesures de confiance prises par le Gouvernement, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales, telles que des visites organisées de réfugiés au Rwanda, encourageront le rapatriement. UN ومن المأمول أيضا أن تسهم تدابير بناء الثقة التي تتبناها الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ومنها تنظيم زيارات لرواندا يقوم بها اللاجئون، في تشجيع عملية اﻹعادة الى الوطن.
    et de préciser des notions telles que les mesures de confiance applicables à l'espace. UN وهو فرصة أيضاً تسمح للمؤتمر بتوضيح أمور مثل تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more