Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 2 - تأكدت اللجنة من أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض لبيانات علمية. |
La documentation disponible faisait également apparaître que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques correspondant aux produits chimiques considérés, menées à bien en tenant compte des circonstances propres à la Communauté européenne, au Chili et à l'Australie. | UN | وقد أظهرت أيضاً أن الإجراءات التنظيمية النهائية استندت إلى تقييمات مخاطر لمواد كيميائية معينة مع مراعاة لظروف التعرض داخل الجماعة الأوروبية وشيلي وأستراليا. |
Elle faisait également apparaître que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques correspondant aux produits chimiques considérés, menées à bien en tenant compte du contexte propre à la Communauté européenne et au Canada. | UN | كما دللت على أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد تأسست على تقييمات المخاطر لمواد كيميائية محددة مع مراعاة ظروف التعرض داخل الجماعة الأوروبية وكندا. |
La documentation disponible faisait également apparaître que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques correspondant aux produits chimiques considérés, menées à bien en tenant compte des circonstances propres à la Communauté européenne, au Chili et au Canada. | UN | كما أظهرت أن الإجراءات التنظيمية النهائية استندت إلى تقييمات للمخاطر المحددة حسب المادة الكيميائية مع الأخذ في الاعتبار ظروف التعرض السائدة داخل بلدان الجماعة الأوروبية وشيلي وأستراليا. |
Le Comité a conclu que les mesures de réglementation finales fournissaient suffisamment d'éléments justifiant l'application de la procédure PIC provisoire au plomb tétraméthyle et au plomb tétraéthyle dans la catégorie des produits à usage industriel. | UN | واستنتجت اللجنة بأن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً عريضاً بما فيه الكفاية يبرر إدراج مادتي الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في الفئة الصناعية. |
Cette approche pourrait être utilisée si les négociateurs estiment que les mesures de réglementation pour une ou plusieurs priorités du mercure s'avèrent particulièrement complexes ou s'ils considèrent qu'il n'est pas réaliste de les élaborer et de les adopter dans le corps d'une convention de base sur le mercure. | UN | ويمكن تطبيق هذا النهج إذا رأى المفاوضون أن تدابير الرقابة على أولوية أو أكثر في مجال الزئبق شديدة التعقيد أو أن من العملي وضعها واعتمادها كجزء من اتفاقية الزئبق الأساسية. |
Ils ont souligné que les mesures de réglementation ne devraient pas entraver la croissance économique des pays en développement, en particulier s'agissant de la consommation et de la production d'énergie. | UN | وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
5. Le Comité a noté que les mesures de réglementation finales n'avaient pas été prises en raison de préoccupations suscitées par des usages abusifs à caractère intentionnel de l'amiante chrysotile. | UN | 5 - ولاحظت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية لم تستند إلى الشواغل حيال إساءة الاستخدام المتعمدة لكريسوتيل الاسبست. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات المخاطر وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض البيانات العلمية. |
La documentation disponible faisait également apparaître que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques correspondant au produit chimique considéré, menées à bien en tenant compte du contexte propre à l'Australie et à la Communauté européenne. | UN | وأظهرت كذلك أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد استندت إلى تقييمات مخاطر لمواد كيميائية محددة مع مراعاة الظروف السائدة داخل استراليا وبلدان الجماعة الأوروبية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen de données scientifiques. | UN | وأثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض بيانات عملية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales ont été prises sur la base d'évaluations des risques et que ces évaluations s'appuient sur une analyse des données scientifiques. | UN | أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد تم اتخاذها على أساس تقييمات المخاطر والتي ارتكزت على استعراض البيانات العلمية. |
La documentation disponible faisait également apparaître que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques correspondant aux produits chimiques considérés, menées à bien en tenant compte des circonstances propres à la Communauté européenne, au Chili et à l'Australie. | UN | وقد أظهرت أيضاً أن الإجراءات التنظيمية النهائية استندت إلى تقييمات مخاطر لمواد كيميائية معينة مع مراعاة لظروف التعرض داخل الجماعة الأوروبية وشيلي وأستراليا. |
Il a noté que les mesures de réglementation finales considérées n'avaient pas été prises en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ces produits. | UN | 6 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية لا تستند إلى الشواغل إزاء إساءة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير بصورة متعمدة. |
9. Le Comité a constaté que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques et que celles-ci s'appuyaient sur l'examen de données scientifiques. | UN | 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
Le Comité a conclu que les mesures de réglementation finales fournissaient suffisamment d'éléments justifiant l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, dans la catégorie produit chimique industriel. | UN | 3 - وقد خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً إلى حد كاف يبرر إدراج أسبست الكريسوتيل في فئة المواد الكيميائية الصناعية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Le Comité a noté que les mesures de réglementation finales n'avaient pas été prises en raison de préoccupations suscitées par des usages abusifs à caractère intentionnel de l'amiante chrysotile. | UN | 5 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية لا تستند إلى الشواغل الخاصة بإساءة استخدام أسبست الكريسوتيل بصورة متعمدة. |
Le Comité a constaté que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques et que celles-ci s'appuyaient sur l'examen de données scientifiques. | UN | 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
Le Comité a également conclu que les mesures de réglementation finales prises par le Bénin et la Nouvelle-Zélande fournissaient suffisamment d'éléments justifiant l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention dans la catégorie des pesticides et que le document d'orientation des décisions devrait être rédigé sur la base des notifications. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها بنن ونيوزيلندا وفرت أساساً عريضاً يبرر إدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية في فئة مبيدات الآفات، وأنه ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس هذه الإخطارات. |
Le Comité a constaté que les mesures de réglementation finales reposaient sur des évaluations des risques et que celles-ci s'appuyaient sur l'examen de données scientifiques. | UN | 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
Le Comité a conclu que les mesures de réglementation finales fournissaient suffisamment d'éléments justifiant l'application de la procédure provisoire PIC à toutes les formules du parathion (éthyle de parathion) dans la catégorie des pesticides. | UN | واستنتجت اللجنة بأن الإجراءات التنظيمية النهائية وفرت قاعدة واسعة بصورة كافية تبرر إدراج جميع مستحضرات الباراثيون (إيثيل الباراثيون) في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم داخل فئة مبيدات الآفات. |
149. Le représentant du secrétariat de l'ozone a rappelé que les mesures de réglementation du bromure de méthyle applicables aux Parties visées à l'article 5 exigeaient la poursuite du gel de la consommation en 2003 aux niveaux de référence. | UN | 149- أشار ممثل أمانة الأوزون بالذكر إلى أن تدابير الرقابة السارية على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بالنسبة لبروميد الميثيل تشترط استمرار تجميد الاستهلاك في 2003 عند خطوط الأساس. |
Un représentant a estimé que les mesures de réglementation devraient être liées à l'appui financier ainsi qu'aux possibilités de reconversion offertes aux populations affectées. Les mesures prises, a-t-il ajouté, ne devraient pas être de nature punitive mais devraient favoriser la mise en place de nouvelles activités. | UN | وقال أحد الممثلين إن تدابير الرقابة يجب أن تُربَط بالدعم المالي وبتوفير أنشطة بديلة للسكان المتضررين، وأضاف أن أي تدابير تتخذ ينبغي أن تيسر تطوير خيارات بديلة وألا تكون عقابية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | وأثبتت اللجنة أن التدابير التنظيمية النهائية قد أتخذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات قد استندت إلى استعراض للبيانات العلمية. |