Bien que les mesures proposées par l'État partie n'aient pas été clarifiées, les auteurs pensent pour l'heure que les modifications proposées ne sont pas de nature à satisfaire aux obligations contractées en vertu de l'article 2 du Pacte. | UN | ورغم عدم توضيح التدابير التي عرضتها الدولة الطرف، فإن رأي أصحاب البلاغ الأولي هو أن التعديلات المقترحة لا تمتثل للالتزامات المفروضة بمقتضى المادة 2 من العهد. |
109. À cela il a été répondu que les modifications proposées risquaient de compliquer inutilement le processus arbitral. | UN | 109- وذُكر ردّا على ذلك أن التعديلات المقترحة يمكن أن تعقِّد عملية التحكيم دون داع. |
Nous estimons que les modifications proposées éloignent davantage le projet de l'objectif initial qu'est le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرى أن التغييرات المقترحة تبعد مشروع القرار بصورة أكبر عن التركيز الأصلي على نزع السلاح النووي. |
Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. | UN | وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج. |
L’article 3.11 stipule que le plan à moyen terme est réexaminé selon les besoins tous les deux ans, de manière à y incorporer les modifications à apporter aux programmes et que les modifications proposées sont aussi détaillées qu’il est nécessaire pour y indiquer les incidences que les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux ou par des conférences internationales depuis l’adoption du plan ont sur les programmes. | UN | ٢ - وتنص المادة ٣، في جملة أمور، على أن تنقح الخطة المتوسطة اﻷجل بالشكل اللازم، كل سنتين بحيث تستوجب التغييرات البرنامجية المطلوبة وأن تكون التنقيحات المقترحة مفصلة بالشكل المطلوب لتستوعب اﻵثار البرنامجية المترتبة على القرارات والمقررات التي تتخذها الهيئات الحكومية الدولية أو المؤتمرات الدولية بعد اعتماد الخطة. |
Tout en reconnaissant que les modifications proposées introduiraient une symétrie de forme, il fait observer qu'elles risqueraient également de donner lieu à une duplication des débats. | UN | فمع اعترافه بأن التعديلات المقترحة تنشئ نوعا من التقابل الشكلي، يلاحظ أنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى ازدواج في المناقشات. |
Bien que les mesures proposées par l'État partie n'aient pas été clarifiées, les auteurs pensent pour l'heure que les modifications proposées ne sont pas de nature à satisfaire aux obligations contractées en vertu de l'article 2 du Pacte. | UN | ورغم عدم توضيح التدابير التي عرضتها الدولة الطرف، فإن رأي أصحاب البلاغ الأولي هو أن التعديلات المقترحة لا تمتثل للالتزامات المفروضة بمقتضى المادة 2 من العهد. |
Le Président dit qu'il est clair que les modifications proposées au projet d'article n'emportent pas le soutien de la majorité des délégations. | UN | 28- الرئيس: قال إنه من الواضح أن التعديلات المقترحة على مشروع المادة لا تلقى تأييدا من غالبية الوفود. |
Le Secrétaire général indique que les modifications proposées se répartissent entre 12 principales catégories, qui sont expliquées aux paragraphes 7 à 19 de son rapport. | UN | 25 - ويشير الأمين العام إلى أن التعديلات المقترحة تندرج في 12 فئة رئيسية جرى إيضاحها في الفقرات من 7 إلى 19 من تقريره. |
D'autres délégations ont indiqué que les modifications proposées relevaient de la compétence du Secrétaire général en sa qualité de chef de l'administration et étaient conformes aux dispositions réglementaires en vigueur à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 20 - وأعربت وفودٌ أخرى عن رأي مفاده أن التعديلات المقترحة تندرج في نطاق سلطة الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول، وتتمشى مع القواعد والأنظمة الحالية للأمم المتحدة. |
Le 28 février 2011, le Parlement a rejeté le projet, l'opposition ayant fait valoir que les modifications proposées n'étaient pas de nature à faciliter l'application de la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، رفض البرلمان المشروع في 28 شباط/فبراير 2011 لأن المعارضة ادعت أن التعديلات المقترحة ستكون غير فعالة لتيسير تطبيق أحكام الإعدام. |
62. Il fallait relever que les modifications proposées ne traitaient pas directement de la question de la réglementation des sociétés militaires privées (SMP), mais toute activité accomplie par des membres de telles sociétés qui entre dans la définition proposée entraînerait la responsabilité pénale de l'individu. | UN | 62- ويجدر بالذكر أن التعديلات المقترحة لا تتناول مباشرة تنظيم الشركات العسكرية الخاصة، وإن كان أي نشاط يصدر عن أعضاء هذه المنظمات وينطبق عليه التعريف المقترح يستتبع المسؤولية الجنائية للفرد. |
Selon l'une d'entre elle, il fallait que les modifications proposées pour le paragraphe 13 soient faites au paragraphe 16 également. | UN | وجاء في أحد الاقتراحات ما مؤداه أن التغييرات المقترحة فيما يتعلق بالفقرة 13 ينبغي أن تُدخل في الفقرة 16 كذلك. |
Bien que les modifications proposées aient d'importantes incidences, nombre d'entre elles peuvent être appliquées sans se départir du cadre actuel. | UN | ومع أن التغييرات المقترحة بعيدة اﻷثر، فإن العديد منها يمكن تنفيذه ضمن اﻹطار الحالي. |
On notera que les modifications proposées ont été prises en compte dans les chapitres 28 C à G du projet de budget-programme. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن التغييرات المقترحة قد ضمّنت في الميزانية البرنامجية المقترحة للأبواب من 28 جيم إلى 28 زاي. |
Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. | UN | وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج. |
Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. | UN | 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. | UN | 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Certains de ses membres ont estimé que les modifications proposées simplifieraient la révision et contribueraient à dissiper l'impression selon laquelle les lieux d'affectation du groupe I ne seraient pas tous traités équitablement. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن اعتقادهم بأن التعديلات المقترحة ستؤدي لتبسيط عملية استعراض تصنيف تسوية مقر العمل وتساعد في القضاء على تصور وجود عدم تساوي في المعاملة في تصنيفات تسوية مقر العمل لمراكز العمل من الفئة الأولى. |
Par ailleurs, certains membres estimaient que les modifications proposées aux modalités d'application de l'Article 19 étaient étroitement liées à la question des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط. |
Le Comité permanent a pris note du programme 21 à sa cinquante-neuvième réunion, tenue du 4 au 6 mars 2014, étant entendu que les modifications proposées seraient portées à l'attention du CPC. | UN | احاطت اللجنة الدائمة علما، في دورتها التاسعة والخمسين التي عُقدت في الفترة من 4 إلى 6 آذار/مارس 2014، بالبرنامج 21، على أساس أن تعرض التعديلات المقترحة على نظر لجنة البرنامج والتنسيق. |
94. M. Neuman souligne que les modifications proposées ne prévoient pas explicitement une interdiction par les États de sites Internet consacrés à la pornographie infantile ou à des activités criminelles. | UN | 94- السيد نيومان قال إن التعديلات المقترحة لم تشر صراحة إلى أنه يمكن للدول حظر مواقع الإنترنت المعنية بالأنشطة الإجرامية أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Cette dernière a décidé que les modifications proposées à l'issue du débat seraient incorporées dans un nouveau texte qui serait distribué aux organisations et aux représentants du personnel avant que le secrétariat le lui présente à sa session de printemps de 2005. | UN | وقررت اللجنة إدخال التعديلات المقترحة التي أسفرت عنها المناقشة في مشروع جديد يعمم على المنظمات وعلى ممثلي الموظفين قبل أن تعرضه أمانة اللجنة عليها في دورة الربيع التي تعقد في عام 2005. |